情報発信

自分から発信できるものは何でも載せます

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

公的資金枠引上げの効果:Effect of Increasing Public Funds

公的資金枠引上げの効果:Effect of Increasing Public Funds

円高対策がより重要:More Important to Curb High Yen

下にリンクしたAFPの記事が報道しているように、日本政府は、金融機能強化のための公的資金の資本注入枠を、現行の2兆円から10兆円規模に引き上げることを含んだ「緊急市場安定化策」を発表する。よく知られているように、日本のこの緊急事態は、毎日のようにバブル後の最安値を更新している株価下落で、金融機関を始めとする投資家が深刻な影響を受けていることから起こっている。
しかし、与謝野経済財政担当大臣も指摘しているように、現下の世界的な経済危機による影響は、日本の金融機関が他の国の金融機関よりも少なくしか受けておらず、日本の主要銀行が破綻に追い込まれる可能性は当面ほとんどない。実際に、東京市場での株価の下落は、日本の金融システムに対する不安からではなく、むしろ日本の輸出産業に影響する急速な円高によって起こされている面が大きい。ここで皮肉なのは、与謝野大臣が言っているように、最近の急激な円高は日本の金融機関の相対的な弱さでなく、むしろ強さによっているということである。
もしそうであれば、今やるべきことは、銀行部門に公的資金を注入することよりは、むしろ為替市場で外貨を買い上げてこれ以上の円高を止めることではないだろうか。ただし、それに対する反対論も予想され、将来価値が下落することが予想される外貨、特に米ドルをこれ以上買い上げるべきでないとう議論が出るであろう。
Article:
"Japan to Raise Capital Injection Fund to 110 Bln Dlrs: Minister"
AFP (10/26/2008)
http://afp.google.com/article/ALeqM5jnF9-jMalFxCODpdpSyU4ipvPeyQ

It is reported in the AFP article (see the link above) that the Japanese government is to announce an emergency policy package to stabilize the nation’s financial markets, including a measure to increase a fund that can be injected into ailing banks from 2 to 10 trillion yen (110 billion dollars). As is well known, the emergency situation in Japan is being created, mainly due to a sharp decline in stock prices, hitting a new low in the “post-bubble” era almost everyday, and thus affecting various financial institutions as well as other investors in the Tokyo market.

As pointed out by economic and fiscal policy minister Kaoru Yosano, however, Japanese financial institutions have been affected less than their western counterparts by the global economic crisis, and no major institutions are likely to collapse in Japan anytime soon. Actually, the recent decline in stock prices in Tokyo has not been caused by the lack of confidence in nation’s financial system, but rather by a sharp rise in the value of the yen, which is often associated with recessionary impacts on the export-oriented industry in Japan. The irony here is that the sharp rise in the yen has been due to the relative strength, not the weakness, of Japanese financial institutions, as Mr. Yosano mentioned.

If that is the case, what is to be done is not to inject more funds into the banking sector, but rather to try to stop further increases in the value of the yen by buying up foreign currencies in the market. However, such a measure may not be easily adopted, because there would likely be criticisms, saying that Japan should not buy up any more foreign currencies, especially the US dollar, which might well be declining in value in the future.
スポンサーサイト
  1. 2008/10/26(日) 23:58:38|
  2. ニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<米国のクレージーな予測の報道:Reporting Crazy Forecast in US | ホーム | 米でガレージセールが増加:Garage Sales Up in US>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://glocom.blog59.fc2.com/tb.php/856-0d52ce95
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

グローネコ

Author:グローネコ
FC2ブログへようこそ!

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。