情報発信

自分から世界に発信できるものは何でも載せます。 日本を代表するオピニオンの発信は www.glocom.org

翻訳で伝わらないニュアンス:Nuance Lost in Translation

翻訳で伝わらないニュアンス:Nuance Lost in Translation

福田首相の責任回避:PM Fukuda's Lack of Responsiblity

翻訳で伝わらないものがあることは良く知られているが、その典型的な例が防衛省の隠蔽事件に関する「Asahi.com」の記事(下のリンク参照)に見られる。これは2003年に米戦艦に日本が給油した量に関して誤りがあったが、それに気付いた海上自衛隊の事務官たちが上司にそのことを報告しなかったために、結果として国会で首相や防衛相が誤った答弁をしたということに関するものである。今後このような事態を避けるために石破防衛大臣が委員会を設置して、文民統制を強めるという。
「Asahi.com」の記事では、この件について福田首相が記者会見で述べた言葉の英訳が載っているが、それはもともとの日本語のコメント「私さえも疑られてしまう」という責任回避のニュアンスを伝えてはいない。それは、自分ではなく担当官が全面的に責任を負うべきというニュアンスだったのである。
責任を部下の事務方に転嫁することは、現政権が防衛から年金に至るさまざまな問題への対応について国民の批判をかわすために採用しつつある戦術といえる。しかし国民はそのような戦術がリーダーシップと責任感の欠如に他ならないことを見抜くだけの力を持っている。それがこのところ福田内閣の支持率が急落している理由の一つではないだろうか。
Article:
"Ministry Aims to Increase Civilian Control of the SDF"
Asahi.com (10/23/2007)
http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200710220365.html

There is always something lost in translation. A notable example is seen in the Asahi.com article (see the link above) about a possible coverup at the Defense Ministry. It is widely reported that there was a kind of mistake about the amount of fuel provided to US Navy ships in 2003, but the Maritime Staff officers who realized this fact did not inform their bosses of the mistake, resulting in misleading statements by the Prime Minister and the Defense Minister in the Diet. In response to this development, Defense Minister Shigeru Ishiba has set up a committee to avoid this kind of mistake in the future by increasing civilian control over the SDF.
In this Asahi.com article, Prime Minister Fukuda at a press conference on this issue is quoted as saying “the officers did an unthinkable thing......it raises suspicions about the entire ministry. Suspicions have also raised about my role.” However, this English translation of Mr. Fukuda’s comment fails to convey the nuance of excuses that his original Japanese statement implied. A better translation may be that “even I could be suspected of playing some role,” which means that full blame should be on the officers but not on him.
Shifting blame to lower ranking officers seems to be a tactic that the current administration is adopting more and more often in order to avoid public criticisms against them in handling various key problems, from defense to social security issues. However, the general public seems smart enough to sense a lack of responsibility and leadership in such tactics. That may be a reason why the popularity rate for the Fukuda administration has been slipping sharply in recent weeks.
  1. 2007/10/23(火) 11:07:13|
  2. ニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

プロフィール

Author:グローネコ
FC2ブログへようこそ!

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ