ニュースレター7月号発行:Newsletter (July) Issued 米学生との意見交換:Exchange of Opinions with US Students情報発信ニュースレター7月号が発行された。
The July issue of our Newsletter is now posted as follows:
http://www.glocom.org/newsletters/newsletter_20070628.pdf 1面では、情報発信プラットフォーム上(
http://www.glocom.org/)での日本専門家とUSCの学生との意見交換のレポートが掲載されている。その意見交換の要旨は以下のURLを参照:
On page 1, a report on recent exchange of opinions between Japan specialists and USC studens on Global Communication Platform (
http://www.glocom.org/) is posted. A summary of the exchange is given as follows:
http://www.glocom.org/sum_ja/past_heigh/indexj070620.html
- 2007/06/30(土) 12:10:27|
- 情報発信
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
宮沢元首相死去: Ex-Prime Minister Miyazawa Dies経済の分岐点でのリーダー:Leader at Japan's Crossroads昨日(木曜に)宮沢喜一元首相が87歳で亡くなった。欧米のメディアでは、宮沢元首相は英語に堪能なこともあり、米国と個人的な関係が深い戦後日本のリーダーと見なされている。実際に、宮沢氏は日本語より英語のほうが明快で分かりやすかったという皮肉も聞かれたほどである。
宮沢氏は1991年11月に首相に就任したが、そのころは日本の「失われた10年」が始まり、経済が急速に落ち込み始めた時期であった。宮沢首相はもと大蔵大臣および経済の専門家として資産デフレによって起った不良債権問題の深刻さをすでに認識していた数少ない人物であり、そのために1990年4月から続けられていた不動産融資の総量規制を廃止する措置を取った。さらに当時公的資金を使って銀行を救う方策も考えていたとのことであるが、80年代後半に儲けすぎたと一般に思われていた銀行に対してそのような優遇と見られる政策を提案することはできなかった。
いずれにしても宮沢氏は1993年8月に自民党が多数を失うとともに、その後の経済の低迷を防ぐ手立てを取ることはできないまま、首相を辞任し、日本は政治的な混乱期を迎える。
もし宮沢氏が1993年以降も何とか首相の座にとどまれたとしたら、日本経済はその後どうなっていたであろうか。90年代後半になってからようやく実際に取られたような思い切った不良債権対策や資産デフレ対策が、もっと早く取られた可能性もあったのではないか。残念なことに、歴史に「もし」はなく、宮沢氏が亡くなった今日、日本経済は依然として今後の成長やデフレに関して不透明な状況のままになっているといえる。
Article:Japan Ex-PM Miyazawa Dies at 87
CNN.com (6/28/2007)
http://edition.cnn.com/2007/WORLD/asiapcf/06/28/japan.miyazawa.reut/Former Prime Minister Kiichi Miyazawa died on Thursday at the age of 87. In the western media, he is characterized as one of the important leaders in postwar Japan with close personal ties with the U.S. Actually, many observers sarcastically said that his English was clearer and more comprehensible than his Japanese.
He became Prime Minister in November 1991, when Japan’s “lost decade” started and the economy turned downward rather sharply. As a former Finance Minister and an economic expert, Mr. Miyazawa was among the few who already noticed the seriousness of the bad loan problem caused by asset deflation in its early stage and, therefore, lifted the government regulation on real estate financing, which was instituted in April, 1990. He also contemplated a possible use of public funds to bail out major banks, but could not propose such a measure at that time, because of strong public resistance and rejection to any such seemingly favorable treatment for financial institutions, which then were considered too profitable due to the land boom in the late 1980s. In any case, he had to resign as prime minister in August, 1993, without doing much to prevent the subsequent decline of the Japanese economy, as the LDP lost its majority and the era of political turmoil started.
One might wonder what would have happened to the Japanese economy if he had somehow kept his premiership beyond 1993. Possibly he might have applied drastic policy measures to help solve the bad loan problem and curb asset deflation long before such measured were actually adopted in the late 1990. Unfortunately, there is no “if” in history, and now Mr. Miyazawa is gone, leaving the Japanese economy still in an uncertain position regarding future growth and deflation.
- 2007/06/29(金) 07:37:16|
- ニュース
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
つながらないと不安?:What If You Are Not Connected?中国と米国は両極端:China & US Are Two Extremes本日付(6/28)の日経新聞の「ネットと文明」シリーズに、中国人の60%がネットにつながっていないと不安と答えているのに対して、日本人は40数%が、また米国人の30数%が、つながらない場合は不安という結果が報道されている。
この違いは、中国人が職場の同僚や上司とメールをやり取りするケースが日本人や米国人よりも多いので、つながっていないと不安になる可能性が高いからであろう。
他方、米国人は中国人ほどではないが、日本人よりも職場の同僚や上司とメールをやり取りするケースが多いにもかかわらず、日本人ほどつながっていなくても不安でないのは、恐らく職場の重要性を二次的にしか考えておらず、自分が毎日接する家族やコミュニティのほうが重要と感じているからではないだろうか。
In today's Nikkei Shimbun, it is reported that 60 perecent of Chinese would feel more or less concerned if they are not connected, while only 40 some precent of Japanese and 30 some percent of Americans are concerned in that case.
This difference may be due to the fact that a higher percentage of Chinese are exchanging e-mail with their colleagues and bosses in their workplace than their Japanese and American counterparts, so they tend to be more concerned if not connected.
While Americans are more often communicating with their peers at work than their Japanese counterparts, they are less concerned if not connected, probably because Americans place only secondary importance on their work compared to their daily life at home and in their neighborhood.
- 2007/06/28(木) 15:58:07|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ネット速度世界一の日本:Japan No. 1 in Internet Speedその利用が問題:Its Utilization is Another Matterロサンゼルス・タイムズの記事(6/26:下のリンク参照)によると、インターネットのアクセス速度で、米国は日本を始め、韓国、フィンランド、スウェーデン、カナダなどに遅れを取っているという。
日本が世界一速く、同じサービス価格で、日本では61 mbpsに対して、米国では、2mbps 以下という大差があり、これは「映画一本をダウンロードするのに、日本では2分に対して、米国では2時間かかる」ことを意味する。
なおこの記事では触れられていないが、もちろん日本では、これだけの高速のサービスが十分に利用されていないという問題があることは言うまでもない。
参考:ReferenceLA Times (6/26):
"U.S. lags behind leaders in Internet speed"
http://www.latimes.com/business/la-fi-speed26jun26,1,2625971.story?coll=la-headlines-businessIt is reported in LA Times (6/26; see the link above) that the US is lagging behind Japan as well as such countries as S. Korea, Finland, Sweden and Canada in terms of Internet access speed.
Japan is No. 1, offering users 61 mbps, compared with less than 2mbps in the US at the same service price, meaning that "downloading a movie in Japan takes about two minutes, compared with more than two hours in the US."
Of course, Japan has its own problem--underutilization of this high-speed capacity, which is not pointed out in this article.
- 2007/06/27(水) 11:08:38|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
日米中のネット社会:Net Society in Japan, US and China日本で強いマイナスの印象:Negative Feelings in Japan今朝の日経新聞に、ネットの利用と影響について日米中を比較した結果を紹介する記事が載っている(下のリンク参照)。
それによると、最近日経が行なった調査で以下のことが判明したという。
1)日米中では、ほとんど誰もがネットは自分個人の生活をより良いものにしていると答えているが、日本人ではネットで趣味をより楽しめるようになったという人の割合が高いのに対して、米中では他人とのコミュニケーションがより密になったとしている。
2)ネットの社会的影響についてはプラスと答えた比率が、日本人の53.4%が社会にプラスと答えているのに対して、米国では65.7%が、また中国では93.2%(!)が社会を良くしていると答えている。
3)日本人は社会的な悪影響として、「個人情報漏洩」、「ネット犯罪」、「子供の有害情報接触」を挙げる人が多かった。
4)最も日本と米中の間で違いがはっきり出たのは、職場のコミュニケーションについてで、52.1%の中国人と36.8%の米国人が、ネット利用で職場のコミュニケーションが密になり改善したと答えているのに対して、日本でそう思う人はたった8.4%という結果が出た。
これらの結果は、私の同僚が行なった日本、韓国、フィンランドにおけるネット利用の違いに関する研究の成果とも一致するし、また最近日本nのIISEと中国のCICIRが開催したシンポジウムでの議論の流れとも一致しているようにみえる:
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20070223.html日経新聞(6/26):
「『ネットは社会にプラス』中国9割超、日本は5割・日経調査」
http://www.nikkei.co.jp/news/main/20070626ATR12200825062007.htmlIn today's Nikkei Shimbun, there is an intersting article on comparisons among Japan, the US and China regarding the use and social impact of the Internet (see the link above).
Recent surveys conducted by Nikkei have shown the following:
1) While almost everyone in Japan, US and China seems to regard
the Internet as beneficial to his/her "personal" life, a higher percentage of Japanese (than that of Americans or Chinese) said that they can enjoy their personal hobby more with the Internet, whereas a higher percentage of Americans and Chinese said that they can enjoy communicating with other people more by using the Internet.
2) Regarding the "social" benefits of the Internet, only 53.4% of Japanese said that the Internet is socially beneficial, while 65.7% of Americans and 93.2% (!) of Chinese responded that it is positively contributing to their society.
3) Japanese are citing such problems as "misuse of personal information," "online crime," "exposure of children to harmful information," etc. as the socially negative aspects of the Internet.
4) The most strikig difference between Japan on one hand and the US and China on the other is the fact that the effect of the Internet on communication in their workplace: While 52.1 percent of Chinese and 36.8% of Americans said that their communication at work has been increased and improved, while only 8.4% of Japanese said so.
These results seem consistent with the conclusions that some of my colleagues have drawn from their research project comparing Japan, Korea and Finland regarding Internet use, and also with the results of our discussions at a recent symposium organized by IISE and CICIR:
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20070223.html
- 2007/06/26(火) 14:14:13|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
今週注目の本田論文:This Week's Highlight Honda Paper情報発信のオピニオン論文: Opinion@GLOCOM Platform 情報発信ネットワーク(
http://www.glocom.org/)のオピニオンとして以下の論文が掲載された:
Opinion on GLOCOM Platform:
"Toward an EPA for Japan and the US: Revisited"
Keikichi HONDA (Chairman, EFI Japan)
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070625_honda_toward/この日本語要旨は以下に掲載:
「日米間の経済連携協定を:再論」
本田敬吉 (イー・エフ・アイ株式会社・会長)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
- 2007/06/25(月) 11:31:36|
- 情報発信
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
歩行者天国@サンタモニカ:Santa Monica Promenadeストリートミュージシャン:Street PerformanceSuper!

Green Dinosaurs

- 2007/06/24(日) 10:52:57|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ニュージェント教授主催のパーティ:Prof. Nugent's Partyニュージェント家の裏庭で:The Nugents in Their Backyard
ダッタ教授親子も参加:Visiting Prof. Datta & His Son
Happy Reunion

シャナワズ氏(右から2人目):Mr. Shahnawaz (2nd from right)
With Students

- 2007/06/23(土) 18:08:12|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
住みやすさ東京4位:Tokyo, World's 4th Most Livable City安全、便利で安い!?:Safe, Convenient & Cheap!?今朝の日経の記事(下のリンク参照)によると、国際ビジネス誌「モノクル」(monocle.com)が国際ビジネスマンが住みやすい都市のランキングを発表し、東京が世界で4位になったとのこと。
東京が高く評価されたのは、安全で便利である上に、多くの欧州の都市はユーロが高いので物価が東京のほうが安くなっているためのようである。東京以外では、京都も14位に入った。
なおトップ3は、ドイツのミュンヘン、デンマークのコペンハーゲン、スイスのチューリヒとなっている。
参考:Reference日経新聞(6/22):
「世界で住みやすい都市、東京が4位・1位は独ミュンヘン」
http://markets.nikkei.co.jp/kokunai/tegakari.cfm?genre=c5&id=c1d2107621&date=20070622It is reported in today's Nikkei Newspaper (see the link above) that Tokyo is ranked 4th in the World's Livable City ranking from the viewpoint of businesspersons, accoring to MONOCLE magazine (monocle.com).
Tokyo is highly appreciated because of its safety, convenience, and relatively low prices, compared to many European cities, which suffer from their high Euro. Kyoto is also ranked 14th.
Munich (Germany), Copenhagen (Denmark) and Zurich (Switzerland) are among the most livable cities for international businesspersons.
- 2007/06/22(金) 11:43:35|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
何も知らされない日本人:Japanese Uninformed of Key Issuesイラク・北朝鮮リンクの現実:Reality of Iraq-N. Korea Linkage今国会でイラク復興支援特別措置法を2年延長する改正案が承認された。この改正特措法に基いて、日本政府は航空自衛隊のイラクでの活動を、この8月から1年間延長する方針とのことである。実際には日本政府はブッシュ米大統領が来年末に任期を終えるまでは、航空自衛隊を撤退させることはできないであろうと一般に言われている。
その理由は、イラクにおける自衛隊の存在そのものが、日本による米国の中東政策支持のシンボルになっているからであり、それは「ブッシュ・小泉同盟」の置き土産で、2人のどちらかがまだリーダーでいる限り、日本の安全保障上、安倍首相もそれを尊重しなければならないからである。実際に小泉元首相が最初にイラクに自衛隊を送ったときに念頭にあったのは、明らかに北朝鮮であった。その考え方は、安倍政権になった今日でもまったく変わっていないといえよう。
しかしここ数年で、イラクと北朝鮮を巡る現実と、米国の状況もかなり大きく変化してしまった。いうまでもなく、イラク情勢は手がつけられなくなり、そのためブッシュ大統領も国内外で政治的に孤立してしている。日本の視点からより重要なのは、このところ米国が北朝鮮と秘密交渉で妥協を重ねる一方で、日本は「つんぼ桟敷」に置かれるようになっていることである。
安倍首相としては、イラクや北朝鮮の状況が悪化したとしても、日本は米国を支援し続ける以外に選択肢はないと言うであろう。そうかもしれないが、いずれにしても国会で与党がこの問題について重要な決定を行なう前に、日本国民はイラクでの航空自衛隊の活動についてもっと詳しい事実を知らされた上で意見を求められるべきではなかったろうか。
Article:"Japan Extends Iraq Mission 2 Years"
Guardian Unlimited (6/20/2007)
http://www.guardian.co.uk/worldlatest/story/0,,-6722805,00.htmlA bill has just been passed in the Diet that allows the Japanese government to support Iraq's reconstruction effort for two more years. Given this legislation, Japan's Air Self-Defense Force is expected to continue its current mission in Iraq at least for another year beginning this August. In fact, it is widely believed that the government cannot withdraw the air force from Iraq until President Bush steps down late next year.
This is because Japan's "military" presence seems to have become a symbol of the country's support for US foreign policy in the Middle East - a legacy of the Bush-Koizumi alliance that Prime Minister Abe has to honor so long as one of them remains in office for the sake of Japan's national security. Actually, what former Prime Minister Koizumi had in mind when he sent Japanese troops to Iraq a few years ago was North Korea, and this frame of mind does not seem to have changed at all under the Abe administration.
However, the reality surrounding Iraq and North Korea, as well as the US for that matter, has changed rather fundamentally over the last couple of years. Needless to say, many observers agree that the situation in Iraq seems to be out of control and, as a result, President Bush has become politically isolated at home and abroad. More importantly from Japan's standpoint, the US has been making a series of concessions to North Korea, while leaving Japan uninformed of their "secret" deals under the table these days.
Prime Minister Abe might say that there would be no other choice for Japan but to support US efforts in Middle East and elsewhere, even if the Iraq and North Korea situations have turned for the worse. That may be true, but the Japanese public should have been more fully informed of the situation surrounding the Self-Defense Force activities in Iraq and given a chance to express their opinions, before the key decision on this important matter was made by the ruling parties in the Diet.
- 2007/06/21(木) 19:00:27|
- ニュース
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
安定した日本の賃金格差:Stable Wage Differentials in Japan米国経済と好対照:Sharp Contrast with the US Economy本日の日経新聞の記事(下のリンク参照)で、OECDが2007年版雇用アウトルックを発表し、OECD各国の賃金格差(賃金の上位10%と下位10%の倍率)が1995年から2005年の間に、グローバル化の影響などで拡大したという結果が出たと報道されている。
ただし、日本はその中でもっとも影響を受けなかった国で、過去10年間賃金格差はあまり拡大せず比較的安定していた。これはおそらく産業の競争力が強かったせいであろう。
他方、米国はもともと賃金格差がOECD中最大であったのに加えて、この10年間でさらに格差がかなり拡大したとのことである。
参考:Reference"OECD Employment Outlook 2007"
http://www.oecd.org/document/38/0,3343,en_2649_34731_36936230_1_1_1_1,00.htmlIt is reported in today's Nikkei Shimbun (p. 5) that wage differentials (highest 10% relative to lowest 10%) within a country definitely have widened in the OECD nations from 1995 to 2005, presumably due to the effect of globalization, according to OECD's "Employment Outlook 2007" (see the link above).
However, Japan seems to have been least affected among the OECD countries, probably because of the competitiveness of Japanese industry.
In contrast, the US has the greatest wage differentials in the first place, and they have widened substantially for the last decade.
- 2007/06/20(水) 14:33:36|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
下がる東京の生計費:Tokyo Dropping in Living Cost Ranking主に円が安くなったため:Mainly Due to Lower Yenマーサー・ヒューマン・リソース・コンサルティングの最近の調査(下のリンク参照)によれば、2007年の世界で一番生計費の高い都市はモスクワで、昨年に続き2年連続。2位はロンドン。
東京は昨年の3位から今年は4位に順位を下げ、3位のソウルの次に位置している。大阪も6位から8位に下がったが、この理由は、主に円が安くなったためと考えられる。
参考:Referencesマーサー・ヒューマン・リソース・コンサルティング
「2007年 世界生計費調査 – 都市ランキング」
http://www.mercerhr.co.jp/pressrelease/details.jhtml/dynamic/idContent/1268605;jsessionid=W25DCLFDI43MWCTGOUGCHPQKMZ0QUJLW"Worldwide Cost of Living Survey 2007 – city rankings"
http://www.mercerhr.com/pressrelease/details.jhtml/dynamic/idContent/1268475According to a recent survey done by Mercer Human Resource Consulting (see the link above), the world's most expensive city for 2007 is Moscow, just as last year, followed by London.
Tokyo dropped from the 3th last year to the 4th place this year, next to Seoul. Osaka has also moved down from the 6th to the 8th, mainly due to a lower yen.
- 2007/06/19(火) 14:40:14|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ビッグマックで計った通貨:Big Mac Index & Exchange Rates元は128%、円は15%切上げ:Revalue Yuan 128% & Yen 15%以前(6/16)このブログに書いたように、通常の購買力平価の基準によると、日本円は米ドルに対して10%ほど切上げるべきであるのに対して、中国元は現在の水準の4倍も切上げるべきという結論が得られた。ここで、購買力平価による為替レートとは、それぞれの国内で同じ「商品バスケット」の価格で計った通貨の価値が同じになるようなレートのことをいう。
ここで、その「商品バスケット」としてビッグマックを選んだとしたらどうなるであろうか。実はこれは真面目に取り上げられている基準で、ビッグマックはどの国でも質が均一で、その価格は各国の代表的なコスト構造を反映する傾向があると考えられるからである(下のリンク参照)。
このビッグマックを基準にすると、中国のビッグマックのドル換算価格は米国内のビッグマックの価格の56%程度であり、また日本でのドル換算価格は、米国内の価格の28%程度とのこと。したがって、中国元は128%切上げるべきで(つまり2倍少々の切上げ)、他方日本円は15%程度の切上げということになる。
その結果、中国元の望まれる切上げ幅は、通常の購買力平価を使った場合よりも、ビッグマック平価を使った場合のほうが、より小幅で妥当であるようにみえる。
参考:ReferencesEconomist.com: "The Big Mac index"
http://www.economist.com/markets/indicators/displaystory.cfm?story_id=8649005Wikipedia: "Big Mac index"
http://en.wikipedia.org/wiki/Big_Mac_indexAs written on this blog before (6/16), the Japanese yen should be revalued about 10%, whereas the Chinese yuan should be quadrupled compared to the current exchange rate with the US dollar, according to the usual purchasing power parity index, where "a purchasing power parity exchange rate equalizes the purchasing power of different currencies in their home countries for a given basket of goods."
What if we choose a Big Mac as the standard basket? In fact this is a serious index, because its product quality is common around the world and its price tends to reflect each country's representative cost structure (see the links above).
According to the Big Mac index, the dollar price of a Big Mac in China is 56% less than its price in the US, whereas that in Japan 28% less than its US price. This means that the yuan should be revalued 128% (a little more than doubled), and the yen to be revalued just 15%.
As it turns out, the required percentage of revaluation of the yuan seems more modest and reasonable in terms of the Big Mac index than the usual purchasing power parity index.
- 2007/06/18(月) 23:43:44|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
改修中のロス空港管制塔:LAX Control Tower Being Renovated
- 2007/06/17(日) 23:36:27|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
円や元の切り上げ必要?:Yen and Yuan to be Revalued?どれだけの幅が妥当か:How Much Appreciation Necessaryほとんど誰もが中国元は過小評価されており、切上げるべきということでは同意する。しかしどの程度切上げるべきであろうか。
一つの答えは、PPP(購買力平価)という概念を使って得られる。ここでPPPレートとは、それぞれの国内で同じ商品バスケットの価格で計った通貨の価値が同じになるような為替レートのことをいう。
中国については1ドル1.8元がPPPレートであるのに対して、実際のレートは7.6元と4倍も割安なので、4倍の切り上げが必要という結論が得られる。
日本円については、PPPレートは114円なので、実際のレート123円は10%程度の過小評価となっているだけなので、10%の切り上げまでは正当化されるであろうが、中国元に比べると非常に小幅な切り上げにとどまるといえよう。
参考:ReferenceWikipedia: "Purchasing Power Parity"
http://en.wikipedia.org/wiki/Purchasing_power_parityAlmost everyone agrees that the Chinese yuan is currently undervalued and should be revalued. Then the question is how much.
A possible answer is given by using the concept of PPP(purchasing power parity). "A purchasing power parity exchange rate equalizes the purchasing power of different currencies in their home countries for a given basket of goods" (see the link above).
Since China's PPP rate is 1.8 yuan and the actual rate is 7.6 yuan, which is only one fourth of the PPP rate, the Chinese currency should be quadrupled to realize the PPP rate.
As for the Japanese yen, the PPP rate is 114 yen, while the actual rate is 123 yen, so only 10% appreciation is warranted for the Japanese currency, much less than for the Chinese yuan.
- 2007/06/16(土) 23:58:15|
- 国際関係
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
「異常」に弱い日本円:"Abnormally" Weak Yen成熟経済に反する動き:Defying Norm for Mature Economy6月14日付の「ファイナンシャル・タイムズ」の記事(下のリンク参照)は、どのように円安が日本の経常収支の黒字の急増を導いているかを簡潔に説明している。一つのルートは、通貨をドルにリンクしているようなアジア諸国への日本からの輸出を刺激すること。もう一つはあまり気づかれないルートであるが、日本の海外投資からの収益の円建て総額を増加させるというもの。
通貨安がなくても、日本は経常黒字を増加させる傾向が顕著であるが、その理由は以下の通り:(1)自動車や機械など日本の代表的な輸出産業の国際競争力向上、(2)日本の海外投資に対する収益の高まり、(3)アジア経済始めグローバル経済の急速な拡大。これらの条件があるために、成熟経済として(米国や英国のように)海外投資収益を増やす一方で、通貨高で輸出や貿易黒字を減らすという標準的な傾向に日本が反する動きを生み出している。円安がそれを助長していることはいうまでもない。
こうなっているのは、海外の金利に対して日本の金利が低いためであることは明らかである。しかしそれ以上になると、どうしたら事態を「正常化」できるかについて、政策当局やエコノミストの意見が異なってくる。日本で支配的な意見は、この記事で引用されている東京のJP Morganの主席エコノミストが言っているように、「現在の円のレベルを日米マクロ経済のファンダメンタルズの差によって正当化できるとはいえないが、しかしそれが市場の力で決まっていることも否定できない」。
Article:"Weak Yen Fuels Japanese Surplus"
Financial Times (6/14/2007)
http://www.ft.com/cms/s/23655698-1a13-11dc-99c5-000b5df10621.htmlIn this Financial Times article, a concise explanation is given as to how a weak yen contributes to a rapid increase in Japan's current account surplus. One obvious way is to stimulate exports from Japan, especially to other Asian countries, whose currency is more or less pegged to the US dollar. Another, less obvious, way is to increase the value of returns on Japan's foreign investments in yen terms.
Even without the weakening currency, Japan might well be increasing its current account surplus for the following reasons: (1) increasing competitiveness in key exporting industries such as automobile and machineries, (2) increasing overseas investments from Japan for higher returns, and (3) rapid expansion of the global economy, especially in Asian countries. These favorable conditions help Japan defy the norm for a mature economy (like the US and the UK), which should increase receipt of returns on overseas investments while decreasing its exports and trade surplus, due to an increasing value of its currency. Obviously, a weak yen will strengthen Japan's tendency to move away from this norm.
It is clear that this "abnormal" situation has resulted mostly from Japan's low interest rate compared to interest rates overseas, but beyond that policy makers and economists differ in their opinions as to what to do to "normalize" the situation. A prevailing sentiment in Japan may be what the chief economist at JP Morgan in Tokyo says, quoted in this article: "I am not saying the current level of the yen is justified in terms of the relative macroeconomic fundamentals in Japan and the US. But it is the result of market forces all the same."
- 2007/06/15(金) 11:55:50|
- ニュース
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
米教員への経済学講義:Economics Lecture for US Teachersフルブライトメモリアル基金プログラム:FMF Teacher Program約200人の教員が参加:About 200 Teachers Participating
Keio Plaza Hotel

コーディネーター、ジョーンズ亨子さん:Coordinator Kyoko Jones
Key Person
参考:Reference前回の講義:Last Year's Lecture (11/16/2007):
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061116.html
- 2007/06/14(木) 23:56:20|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
情報発信セミナー6月例会:Platform Seminar June Meeting国際化と生産性:Internationalization & ProductivityPart 1: Demographics vs. Productivity by Michael Smitka
M スミツカ教授

Part 2: 日本の国際化企業:Japanese International Corporations
小林規威教授
参考:References本ブログ:Book Review(6/12):
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20070612.html
- 2007/06/13(水) 23:59:11|
- 情報発信
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
経営分野の金字塔的研究:Monumental Work in Management小林規威教授の最新著書:Prof. Kobayashi's New Book『日本の国際化企業』中央経済社(2007年5月)
☆☆☆☆☆(100点)
http://bookwebpro.kinokuniya.co.jp/wshosea.cgi?W-NIPS=998203992Xこの本で小林教授が強調しているのは、国際化はそれ自体が目的ではなく、経営目標を達成する一手段にすぎないということである。
そこでは、日本を代表する66社について国際化の程度と経営パフォーマンスの水準との関係が検討されており、注意深く準備がなされないならば国際化は必ずしも経営パフォーマンスの改善を意味しないという結論が導かれている。
したがって、重要なのは経営者が刻々変化するビジネス状況にフレキシブルに対応する一方で、国際化の過程で経営パフォーマンスを改善するために十分な準備と努力をする必要があるということである。
明らかにこの本は、日本の企業データに基づいた国際経営分野における「金字塔的」な研究であるといえよう(英文の要旨は以下を参照)。
参考:ReferenceNoritake KOBAYASHI "Internationalization and Business Performance of Japanese Corporations": GLOCOM Platform (5/14):
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070514_kobayashi_international/In this book, Prof. Kobayashi emphasizes that internationalization is not an end by itself, but a means to achieve managerial objectives.
He examines possible relations between the degree of internationalization and the level of business performance for Japan's 66 representative corporations, and concludes that internationalization does not necessarily mean a better business performance, unless careful preparations are taken.
Therefore, it seems essential for management to be flexible in responding to ever changing business conditions, while making enough preparations and efforts to improve business performance in the process of internationalization, according to Prof. Kobayashi.
This book is clearly a "monumental" work in international management based on Japanese business data (see the link above for its English summary).
- 2007/06/12(火) 23:21:33|
- 書評
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
今週注目の伊藤論文:This Week's Highlight Ito Paper 情報発信のオピニオン論文: Opinion@GLOCOM Platform情報発信ネットワーク(
http://www.glocom.org/)のオピニオンとして以下の論文が掲載された:
Opinion on GLOCOM Platform:
"Political Decisions Urgently Needed for Japan's FTAs"
Takatoshi ITO (Professor, University of Tokyo)
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070611_ito_political/この日本語要旨は以下に掲載:
「日本のFTAのため政治決断を」
伊藤隆敏 (東京大学大学院教授)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
- 2007/06/11(月) 17:57:46|
- 情報発信
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
GPS付携帯を心配する航空会社:Keitai GPS Worries Airlines飛行機のナビに影響:Interference with Plane Navi System本日の「Daily Yomiuri」の記事(以下のリンク参照)によると、航空会社は、夏休みが近づくにつれて、子供たちが持つ携帯電話やゲーム機が飛行機のナビ・システムに影響を与えるのではないかと心配しているようである。
特に、子供用の携帯はGPSが組み込まれているものが多く、電源を切っても有効に動くようになっている。
また無線デバイス付のゲーム機も問題を引き起こす可能性があると、この記事は指摘している。
深刻な問題が起こる前に、これらの新しいシステムをカバーするようなより厳しい規制が必要と思われる。
参考:ReferenceDaily Yomiuri (6/10):
"Children's cell phones worry airlines"
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/20070610TDY02003.htmIt is reported in today's Daily Yomiuri (see the link above) that airlines are becoming increasingly concerned about kids' keitai phones and game consoles, which could interfere with airplane navigation systems, as the summer vacation period is approaching.
Especially, some cell phones for children are equipped with a GPS system, which remains effective even when the phone is switched off.
Also portable video game consoles with wireless communication devices are potential sources for trouble, according to this article.
More rigorous rules should be set to cover those devices on planes, before some serious problems happen.
- 2007/06/10(日) 21:35:09|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
東京の新旧2つの顔:New & Old Faces of Tokyo新宿の高層ビル街:Highrise District in Shinjuku高層ビル:Highrise

寺:Temple

- 2007/06/09(土) 23:59:10|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ロス空港から成田空港へ:From LAX to Narita Airport青い空から雲の多い空へ:From Blue Skies to Cloudy Skiesロス空港:LAX

成田空港:Narita

- 2007/06/08(金) 22:11:35|
- 写真
-
| トラックバック:2
-
| コメント:0
サミットの報道の仕方:How to Report Summit Meeting反グローバル化の運動:Anti-Globalization Movements「Daily Yomiuri」の記事(下のリンク参照)では、安倍首相がベルリンに到着したことと、G8サミットで日本の政策を説明し、地球温暖化に対する手段ついて意見が対立している米国とEUの間を取り持つためのイニシアティブの発揮を目指していることが報道されている。またサミットの会議あるいは一対一の首脳会談で安倍首相が取り上げたいその他の問題についても言及している。しかし、この記事ではサミットそのものの意義やそれをめぐる賛否について客観的な報道がなされているとはいえない。それはあたかも日本の政策目的について政府のスポークスマンが書いたメモのコピーのようで、政府の立場を超えて読者に事実を伝えるメディアの報道とは思えない。
他方、「CNN.com」の記事(下のリンク参照)では、ブッシュ米大統領がドイツに到着したことと、今後の首脳会談の予定について触れているが、それに加えてサミットが開かれる会場近くで「反グローバル化グロープ」が行なっている一連の暴力的な反対運動についても報道している。このようなグループが最近のサミットやWTOの会議のような国際的なイベントを妨害する行動をエスカレートさせていることはよく知られており、今回のサミットのその例外ではない。
もちろん、マスコミは暴力そのものをあえて報道する必要はないが、国際会議につきものとなった反グローバル化運動のような重要な動向については、ニュースになる事柄の公式な側面と非公式な側面の両方を一般に広く伝えるために報道することがマスコミの義務といえるのではないだろうか。とくにこの点について、日本のマスコミは国際的なニュースについての報道スタンスを見直さなければならないといえよう。
Article:"Abe Arrives in Berlin to Attend G-8 Meet"
Daily Yomiuri (6/6/2007)
http://www.yomiuri.co.jp/dy/world/20070606TDY01005.htmReference:
"Bush Pledges Concilication at G8"
CNN.com (6/6/2007)
http://www.cnn.com/2007/WORLD/europe/06/06/germany.summit/The Daily Yomiuri article simply reports that Prime Minister Abe has arrived in Berlin and plans to present a policy to take the initiative for an agreement between the US and the EU that are still apart over measures to fight global warming at the G-8 summit meeting in Germany. It also explains other topics that Mr. Abe wishes to take up at the summit or his one-to-one meetings with other nations’ leaders. However, the article fails to mention the significance as well as pros and cons of this kind of summit meetings from the objective standpoint. It almost looks like a copy of the government spokesperson’s memo on some policy agenda, rather than a public media report which is supposed to inform the public beyond official perspectives.
On the other hand, the CNN.com article in the Reference above reports not only on US President Bush’s arrival in Germany and his plan to meet other leaders, but also on a series of violent protests of “anti-globalization groups” near the summit’s main site. It is well known that those groups have been trying to interrupt important international events such as summit and WTO meetings by increasingly violent actions, and this summit is no exception.
While the mass media does not have to publicize violence per se, it is certainly their obligation to report on important developments like anti-globalization movements associated with international meetings to inform the general public of the formal as well as informal aspects of news events. Especially the Japanese media must review their stance for reporting international affairs in this regard.
- 2007/06/07(木) 11:05:44|
- ニュース
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
日欧引き離す米生産性:US Productivity Ahead of Japan, EuropeサービスのIT利用に差:Difference in IT Use in Services今朝の日経新聞の記事(p. 3: 下のリンク参照)によると、日本政府は世界経済の情勢をまとめた報告書(内閣府「世界経済の潮流」)を公表して、米国では情報革命による生産性の「第二の波」が到来しており、特に流通、金融、ホテル、レストランなどのサービス業の労働生産性の上昇が顕著であると指摘しているとのこと。
その結果、米国は労働生産性で日欧をはるかに引き離しており、米国を100とすると日本は71、欧州は88にとどまっている。日本経済にはかなり改善の余地がありそうである。
参考:Reference日経ネット(6/5):
「労働生産性、米国が日欧引き離す・内閣府報告書」
http://markets.nikkei.co.jp/kokunai/hot.cfm?id=d3s0500z05&date=20070605It is reported in today's Nikkei Shimbun (p. 3: see the link above) that the Japanese government released a report on the global economy to show that the US is experiencing the "second wave" of productivity improvement, especially in the service sector such as distribution, finance, hotels, restaurants, etc., due to the information revolution.
As a result, the US is well ahead of Japan and Europe in terms of labor productivity with Japan's index 71 and Europe's 88, compared to US productivity normalized as 100. There seems to be much room for improvement in the Japanese economy.
- 2007/06/06(水) 11:36:25|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
慈善活動が活発化する米国:Growing Charity in the US優遇税制が後押し:Tax Advantages Play Key Role本日のロサンゼルス・タイムズの記事(下のリンク参照)によれば、カリフォルニアの富裕層は、最近では自分の選んだ活動を直接支援するために寄付を増やしているとのこと。
例えばパサディナに住むビジネスマンは音楽が好きなので、「リトル・キッズ・ロック」という非営利団体を通じて学校の生徒に無料でギターを配り、ロックの無料レッスンを提供する活動を支援している。
もちろんこの背景には、米国での寄付に対する優遇税制があり、そのため自分の財産について、どれだけを子孫に残し、どれだけを寄付し、どれだけを税金で払うか冷静かつ自分の好みに合わせて決められる。日本でも米国のような優遇税制を導入すべきではないだろうか。
参考:ReferenceLA Times (6/5):
"California's rich keep on giving"
http://www.latimes.com/business/la-fi-philanthropy4jun04,1,452114.story?coll=la-headlines-businessAccording to today's LA times article (see the link above), cash-rich Californians are donating their money to support various activities of their choice directly these days.
A Pasadena businessman, who likes music, has chosen a non-profit organization "Little Kids Rock," helping public school students get free guitars and lessons in rock 'n' roll!
Of course, in the US, gift givers can enjoy a generous tax treatment, and decide how much of their money to pass to their children, how much to give to charity and how much to pay taxes to government in a balanced fashion, at least more so than in Japan, where such tax advantages are not available.
- 2007/06/05(火) 23:59:50|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
今週注目の石塚論文:This Week's Highlight Ishizuka Paper情報発信のオピニオン論文: Opinion@GLOCOM Platform 情報発信ネットワーク(http://www.glocom.org/)のオピニオンとして以下の論文が掲載された:
Opinion on GLOCOM Platform:
"How Far will Abe Go in Defying Japan's 'Postwar Regime'?"
Masahiko ISHIZUKA (Councilor for the Foreign Press Center Japan and also teaches at Waseda University)
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070604_ishizuka_how/この日本語要旨は以下に掲載:
「安倍首相の『戦後体制からの脱却』の行方」
石塚雅彦(フォーリン・プレスセンター評議員)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
- 2007/06/04(月) 09:55:58|
- 情報発信
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
映画は米イメージを救うか?:Could Movies Rescue US Image?税金の無駄遣いに:To Waste US Taxpayers' Money「名犬ラッシーやジュディ・ガーランドや若い頃のエリザベス・テイラーは海外での米国のイメージを回復させるか?」という質問で始まる記事がロサンゼルス・タイムズ(以下のリンク参照)に載っている。これは特に日本で最近よく取り上げられる「ソフトパワー」の視点から興味深い記事のように見える。
しかし海外ですでに人気がある日本のアニメやマンガと異なり、米国の古い映画はそれほど海外でアピールするとは思えず、特に若者には相手にされないであろう。
この記事によると、カリフォルニアの民主党議員ダイアン・ワトソンが法案を提出しようとしている内容は、米国のイメージを改善しようと古典的なアメリカ映画のDVDを海外に送って米大使館の図書館で一般に公開しようというもの。しかしどこの国であろうと、わざわざ米大使館の図書館まで行って古いアメリカ映画を観ようとする人は、すでに良い米国のイメージを持っているに違いないので、これは明らかに税金の無駄遣いではないだろうか。
参考:ReferenceLA Times (6/2):
"Showing the U.S.' best features"
http://www.latimes.com/business/la-fi-filmdiplomacy2jun02,0,4506110.story?coll=la-home-businessThis LA Times article (see the link above) starts with a question: "Can Lassie, Judy Garland and a young Elizabeth Taylor rescue America's image abroad?" Sounds like an interesting question, especially from the viewpoint of "soft power," which is often talked about in Japan these days.
However, unlike Japan's anime and manga, which are already very popular overseas and, therefore, can possibly be utilized to promote Japan, not many old American movies are terribly attractive to overseas audiences, particularly among young people.
According to this article, Rep. Diane Watson (D-Los Angeles) wants to ship DVDs of classic American movies to show at US embassy libraries in order to improve the image of the US. Undoubtedly, this would be a waste of taxpayers' money, because in any country only those who already have a good image of the US would be willing to take time to visit a US embassy to see old American movies.
- 2007/06/03(日) 12:33:08|
- 国際関係
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
土曜日の教育的使い方:Educational Use of Saturdays教育改革より社会政策を:Social Policy Rather Than Education Reform今日は土曜日で、みなゆっくり休んでいるだろうか。少なくとも日本ではそうであってはならないようで、安倍首相の諮問機関である教育再生会議は、生徒の学力向上を図るために土曜も授業を行なうべきという報告をまとめたと本日付の「Japan Times」(下のリンク参照)が報じている。
この報告は、数年前に導入された「ゆとり教育」が誤りであり、もっと授業時間数を増やすべきという考え方に基くものである。またそれは学校で「徳育」を教える時間を増やすことの重要性も強調している。
しかし、子どもたちに徳育を教えるには、土日に自宅や地域社会で(例えば毎週土曜日を社会道徳の日と指定して)行なうほうが効果的で身に付きやすいのではないだろうか。そのために安倍首相が必要としているのは、教育再生会議よりも、今日の日本で社会道徳を再生させるための社会政策であるといえよう。
参考:ReferenceJapan Times (6/2):
"Hold classes on Saturday: panel"
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20070602a3.htmlIt's Saturday today, and everyone is taking it easy, right? Wrong, at least for Japan, where an advisory committee to PM Abe on "education reform" has just recommended that schools should have Saturday classes to improve pupils' academic performance, according to today's Japan Times article (see the link above).
The committee's recommendation is based on the idea that the "yutori" (relaxed) education which was adopted several years ago has been a mistake and must be corrected by increasing class hours. It also emphasizes the importance of spending more time for "moral" education at school.
However, would it be better and more effective to give kids moral education at home or in their community, especially over weekends (for example, by designating Saturdays as "citizens' ethics day of the week"? For this purpose, what PM Abe needs is not an advisory committee on "education reform," but on "social policy" to help reestablish social moral and ethics in modern Japanese society.
- 2007/06/02(土) 14:22:18|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
コマナー教授とのディナー:Dinner with Prof. ComanorUCLAのあるウェストウッドで:In Westwood Near UCLAProf. Comanor

ウェストウッドの中心部の交差点を通る青いサンタモニカ市のバス
Big Blue Bus@Westwood

- 2007/06/01(金) 15:36:10|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0