情報発信

自分から世界に発信できるものは何でも載せます。 日本を代表するオピニオンの発信は www.glocom.org

東京だけが成長する日本:Only Tokyo Continues to Grow

東京だけが成長する日本:Only Tokyo Continues to Grow

2035年の公式推計の数字:Official Estimates for 2035

この論文(以下のリンク参照)は、その題名が示しているように、日本の高齢化に関する最近の公式統計に基いてよく知られた事実をただ形式的に書いているだけのように見えるかもしれないーー30年後には日本のほぼどの地域でも人口の3分の1が65歳以上の高齢者になることは誰もが知っており、そのような事実をやむをえないものとして受け入れるようにさえなっているといえる。
しかしこの論文を最後まで読むと、実にショッキングで恐ろしくなるような傾向が明らかになる。それは何をしても今後少なくとも30年にわたって日本の人口が地方から東京に移動し続けるという予想で、実際に国立社会保証・人口問題研究所の最近の予測によると、2035年までに東京都と沖縄県だけが人口を維持するのに対して、他の地域はすべて人口を減らすという。これは、官民挙げて行なっている地域活性化の努力にもかかわらず、今後30年間は老いも若きも地方からまた恐らく海外からも東京へ移動し続けるということを意味する。
この論文の結論では、研究所のスポークスマンが大都市(特に東京)と地方の年齢格差の拡大に警告を発していると述べているが、それは所得、雇用、生産性、インフラ、社会的アメニティなどの格差も伴う可能性が高く、このトレンドを逆転されるような協力な政策が今すぐ取られない限りそれは不可避になるであろう。
Article:
"Elderly Seen Topping 30% in 44 Prefs in 2035"
Daily Yomiuri (5/31/2007)
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/20070531TDY03001.htm

This article may look like a dry and formal piece, just repeating some well-known facts based on recent official statistics about Japan’s aging society, as suggested by its title -- we somehow know that one third of the population will be 65 or older almost everywhere in the nation within the next thirty years or so. Many people seem to be resigned to accept this kind of fact and try to make the best out of it.
After having read this article to the end, however, one could be shocked or even frightened by the seemingly unstoppable trend of population movement to Tokyo from the rest of the nation, as there will be only two regions, namely, Tokyo and Okinawa Prefecture, maintaining or increasing population, while the remaining 45 prefectures will lose their population by 2035, according to recent estimates by the National Institute of Population and Social Security Research. This means that in spite of all the efforts made by the public and private sectors to revitalize local cities and regions, Tokyo will continue to attract young and old alike from local regions, and probably from overseas as well, at least in the next 30 years or so.
In fact, it is reported in the end of this article that a spokesman of the Institute warned of an increasing age gap between big cities, particularly Tokyo, and rural areas in Japan, and this might well be closely associated with increasing disparities in terms of income, employment, productivity, infrastructure, social amenities, etc., unless some drastic policy measures to reverse the current trend of population movement are taken by the central and local governments now.
  1. 2007/05/31(木) 15:00:34|
  2. ニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

東京だけが成長する日本:Only Tokyo Contiues to Grow

東京だけが成長する日本:Only Tokyo Continues to Grow

2035年の公式推計の数字:Official Estimates for 2035

この論文(以下のリンク参照)は、その題名が示しているように、日本の高齢化に関する最近の公式統計に基いてよく知られた事実をただ形式的に書いているだけのように見えるかもしれないーー30年後には日本のほぼどの地域でも人口の3分の1が65歳以上の高齢者になることは誰もが知っており、そのような事実をやむをえないものとして受け入れるようにさえなっているといえる。
しかしこの論文を最後まで読むと、実にショッキングで恐ろしくなるような傾向が明らかになる。それは何をしても今後少なくとも30年にわたって日本の人口が地方から東京に移動し続けるという予想で、実際に国立社会保証・人口問題研究所の最近の予測によると、2035年までに東京都と沖縄県だけが人口を維持するのに対して、他の地域はすべて人口を減らすという。これは、官民挙げて行なっている地域活性化の努力にもかかわらず、今後30年間は老いも若きも地方からまた恐らく海外からも東京へ移動し続けるということを意味する。
この論文の結論では、研究所のスポークスマンが大都市(特に東京)と地方の年齢格差の拡大に警告を発していると述べているが、それは所得、雇用、生産性、インフラ、社会的アメニティなどの格差も伴う可能性が高く、このトレンドを逆転されるような協力な政策が今すぐ取られない限りそれは不可避になるであろう。
Article:
"Elderly Seen Topping 30% in 44 Prefs in 2035"
Daily Yomiuri (5/31/2007)
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/20070531TDY03001.htm

This article may look like a dry and formal piece, just repeating some well-known facts based on recent official statistics about Japan’s aging society, as suggested by its title -- we somehow know that one third of the population will be 65 or older almost everywhere in the nation within the next thirty years or so. Many people seem to be resigned to accept this kind of fact and try to make the best out of it.
After having read this article to the end, however, one could be shocked or even frightened by the seemingly unstoppable trend of population movement to Tokyo from the rest of the nation, as there will be only two regions, namely, Tokyo and Okinawa Prefecture, maintaining or increasing population, while the remaining 45 prefectures will lose their population by 2035, according to recent estimates by the National Institute of Population and Social Security Research. This means that in spite of all the efforts made by the public and private sectors to revitalize local cities and regions, Tokyo will continue to attract young and old alike from local regions, and probably from overseas as well, at least in the next 30 years or so.
In fact, it is reported in the end of this article that a spokesman of the Institute warned of an increasing age gap between big cities, particularly Tokyo, and rural areas in Japan, and this might well be closely associated with increasing disparities in terms of income, employment, productivity, infrastructure, social amenities, etc., unless some drastic policy measures to reverse the current trend of population movement are taken by the central and local governments now.
  1. 2007/05/31(木) 15:00:32|
  2. ニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ニュースレター6月号発行:Newsletter (June) Issued

ニュースレター6月号発行:Newsletter (June) Issued

「ソーシャルメディア」時代の到来: "Social Media" Has Come of Age

情報発信ニュースレター6月号が発行された。
The June issue of our Newsletter is now posted as follows:
http://www.glocom.org/newsletters/newsletter_20070530.pdf

1面の記事は、5月9日にGLOCOMホールで行なわれた情報発信セミナーにおける湯川鶴章時事通信編集委員の「ソーシャル・メディア」についてのプレゼンの要旨をまとめたもので、その詳細は以下のブログに掲載されている。
On page 1, a summary of the presentation by Mr. Tsuruaki Yukawa (Jiji Press) on "social media" at our seminar on 5/9 is posted, and it is based on the blog report linked below.
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20070509.html
  1. 2007/05/30(水) 10:02:49|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

低下する日本の失業率:Japan's Declining Unemployment Rate

低下する日本の失業率:Japan's Declining Unemployment Rate

非正規雇用の増加顕著:Rapidly Increasing Non-Regular Workers

今朝のニュースで報道されているように、この4月の日本の失業率は3.8%で、9年ぶりに4%以下に低下した。これは多くの部門でビジネスの見通しが改善しているために企業が若年層、特に新卒の雇用を増やしていることが主な原因といえる。
しかし、朝日新聞(下のリンク参照)によれば、パートなどの非正社員の数が正社員の数よりも伸びが大きく、雇用者に占める非正社員の比率が33.7%と過去最高に達したという。
この事実と、地域格差がまだ大きいことを考慮して、現在の日本の雇用状況を評価するべきであろう。
参考:Reference
朝日新聞(5/29):
「4月の失業率3.8%に改善 9年ぶり4%割る」
http://www.asahi.com/business/update/0529/TKY200705290027.html

It is reported in today's newspapers that Japan's unemployment rate for April was 3.8%, below 4% for the first time in 9 years. This seems to be maily due to strong corporate demand for young employees, especially new graduates, in response to improving business prospects in various sectors.
However, according to Asahi Shimbun (see the link above), the number of part-time and other non-regular employees is increasing faster than that of regular employees, so the proportion of the former to the latter in total workers reached 33.7%, highest ever in Japan.
This fact, along with existing regional disparity, should be taken into consideration when one evaluates the current employment condition in Japan.
  1. 2007/05/29(火) 13:59:34|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

今週注目のコッサ論文:This Week's Highlight Cossa Paper

今週注目のコッサ論文:This Week's Highlight Cossa Paper

情報発信のオピニオン論文: Opinion@GLOCOM Platform

情報発信ネットワーク(http://www.glocom.org/)のオピニオンとして以下の論文が掲載された:
Opinion on GLOCOM Platform:
"U.S.-Japan: Why So Nervous?"
Ralph A. Cossa (President, Pacific Forum CSIS)
http://www.glocom.org/debates/20070511_cossa_us/

この日本語要旨は以下に掲載:
「対米関係に不安を抱く日本」
ラルフ・コッサ (CSISパシフィック・フォーラム会長)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
  1. 2007/05/28(月) 14:39:52|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

米X世代男性の所得低下:Income Decline for Generation X Men

米X世代男性の所得低下:Income Decline for Generation X Men

拡大する世代間所得格差:Widening Generational Income Gap

26日付のロサンゼルス・タイムズの記事(下のリンク参照)は、2004年のデータに基いた最近の研究によれば、米国のX世代(30歳代)の男性の所得が、その父親の世代の1974年における所得よりもインフレ調整済みの数字で12%低かったと報じている。他方、1974年当時に30歳代だった男性はその父親の世代の30年前の所得よりも5%高かったとのこと。
このことは、少なくとも30歳代の男性にとっては「アメリカン・ドリーム」はもはや実現不可能のものとなり、世代間の所得格差が拡大していることを意味している。
30歳代の男性の所得が低下している主な理由は、アウトソーシングと働く女性との競争であろうと、この記事は示唆している。日本でも近い将来、これらの要因が男性の賃金を押し下げる主な理由になるかもしれない。
参考:Reference
LA Times (5/16):
"Study: Men's earnings shrink"
http://www.latimes.com/business/la-fi-men26may26,1,3244526.story?coll=la-headlines-business

It is reported in today's LA Times (see the link above) that accoring to a recent study based on the 2004 date, men in Generation X (in their 30s) earned 12% less than their fathers in 1974 in real terms, whereas men in their 30s in 1974 had 5% higher income than their older counterparts.
This means that the "American dream" can no longer be realized at least for men in their 30s, and the generational income gap seems to be widening.
It is suggested in this article that outsourcing trends and competition with women may be the main reasons for the income decline for thirtysomeing men in the U.S. The same factors could become dominant in pressuring men's wages downward in Japan in the near future.
  1. 2007/05/27(日) 12:46:17|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ビッグバンド・フェスティバル@ロス:Big Band Festival@LA

ビッグバンド・フェスティバル@ロス:Big Band Festival@LA

プールサイドでの学生バンドの熱演:College Band by the Pool

LAJA70525.jpg

観客と父兄で満員の盛況のプールサイドエリア
Guests/Parents LAJB70525.jpg

Festival Info: http://lajazzinstitute.org/index.php?c=7
  1. 2007/05/26(土) 13:39:12|
  2. 写真
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

現代ハリウッドライフ:Modern Life in Hollywood

現代ハリウッドライフ:Modern Life in Hollywood

サンセット通りのすし屋やカフェ:Sushiya & Cafe on Sunset
HollyA70524.jpg

ハリウッドの友人宅の裏庭:Backyard of My Friend's House
Pool Area HollyB70524.jpg

http://www.ハリウッド.jp/
http://en.wikipedia.org/wiki/Hollywood,_Los_Angeles,_California
  1. 2007/05/25(金) 16:19:52|
  2. 写真
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

イノベーション戦略の評価:Evaluating Innovation Strategy

イノベーション戦略の評価:Evaluating Innovation Strategy

大学は貢献できるか?:Can Universities Contribute?

今朝の日経新聞の記事(p. 5、下のリンク参照)によれば、政府は経済・社会でイノベーションを促すための3年間の行動計画をまとめたとのこと。
その行動計画の重要なポイントの一つは、日本の大学を改革することで、(1)大学院生や若手研究者の研究活動を支援し、(2)文系・理系の区別のない総合的なプログラムへの学生の入学を奨励し、(3)外国人の学者・研究者の採用を倍増する目標を設定して大学改革を促す計画という。
もちろんこれらの政策を強力に推し進めれば大学の改革は進むであろうが、問題はたとえ大学を開かれたものにしたとしても、どれだけの現実的なイノベーションが大学から生まれるかについては誰も確信を持てないということであろう。
参考:Reference
日経新聞(5/24):
「研究補助金、若手に手厚く・イノベーション戦略、3年間行動計画」
http://www.nikkei.co.jp/news/keizai/20070524AT3S2301L23052007.html

According to today's Nikkei Shimbun (p. 5; see the link above), the Japanese government has just adopted a 3-year action plan to encourage innovations in Japan's economy and society.
A key point of the action plan is to reform the nation's universities by (1) supporting the research activities of graduate students and young researchers, (2) encouraging the admission of students to integrated programs in liberal arts and sciences, and (3) setting a target for doubling the number of foreign faculty members.
While these measures, if forcefully applied, will certainly help reform universities, very few people are sure that actual innovations in the economy and society will come out of academic institutions, however open they might become.
  1. 2007/05/24(木) 11:59:00|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

マンガノーベル賞はクールか?:Manga Nobel Prize, Cool Idea?

マンガノーベル賞はクールか?:Manga Nobel Prize, Cool Idea?

誤解を与える麻生外相の発言:Aso's Misleading Statement

日本がマンガアーチストのために「ノーベル賞」を創設するというのは、一見クールなアイデアのようにみえる。事実、ロイター(下のリンク参照)などの報道によれば、日本政府は「国際漫画賞」を創設して、日本がポップカルチャーに溢れたソフトパワー大国であることを発信すると麻生外相が記者会見で述べたとのこと。麻生氏の言によれば、「それはノーベル賞のようにしたいが、賞金としてノーベル賞ほどの大金は出せない」と報道されている。これは文字通り取れば、賞金はノーベル賞のように1億円は出せないが、多少の賞金は出るということを意味する。
しかし、Japan Times(下のリンク参照)の記事によれば、実際には賞金はなく、受賞者は東京に招待され、他のマンガアーチストと10日ほど交流するだけという。もしそれだけであれば、もともと政府が関与する必要はなく、民間でできることで、民間の活動を必要ならば国際交流基金の資金で援助すればすむことである。政府が民間の活動を表彰して権威付けるという発想はあまりに古く官僚的で、マンガのようなポップカルチャーの世界とは対極的な考え方と言わざるをえない。
麻生外相の誤解を与える発言を載せたロイターのような記事によって、外国のマンガアーチストがもし受賞すれば賞金があるものと勘違いして、後で失望しないことを祈るのみである。他方、Japan Timesの記事は、麻生氏が意図的かどうかはともかく曖昧に表現した点について、賞金はないことを明確に指摘している点は評価できる。
Article:
"Japan Invests 'Nobel Prize' for Manga Comics"
Reuters (5/22/2007)
http://www.reuters.com/article/lifestyleMolt/idUST29046320070522
Reference:
"Aso Announces 'Manga' Award for Foreign Artists"
The Japan Times (5/23/2007)
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20070523a5.html

It sounds like a “cool” idea for Japan to create a “Nobel prize” for manga comic artists. In fact, as reported in Reuters and other media articles, Foreign Minister Aso has announced that the government is setting up the “International Manga Award” for the purpose of enhancing the image of Japan as a soft-power nation with flourishing pop culture. He reportedly said that “we want to make it something like a Nobel prize, although prize money won’t be that big.” Literally, this should imply that the government would give out some award money, if not as much as a million dollars in the Nobel prize case.
As reported in the Japan Times article (listed above), however, it has turned out that there is no prize money, but award winners will be invited to Tokyo to spend ten days interacting with Japanese comic artists. If that is all, there is no point in government involvement in the first place. Instead, private organizations can do it, possibly with some public support, such as Japan Foundation grants. It is such an old fashioned bureaucratic idea that the government could somehow authorize or dignify private activities by giving out official recognition awards, and that is particularly foreign to pop culture like manga comics.
Hopefully, such media reports as the one in Reuters, quoting Mr. Aso’s misleading statement, will not make foreign comic artists believe that there would be some prize money, if awarded, and only to be disappointed later. In this respect, the Japan Times article should be helpful in clarifying the point, which Foreign Minister Aso was vague about, whether deliberately or not.
  1. 2007/05/23(水) 14:13:06|
  2. ニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

日本でもJSLプログラムが必要:Japan Needs JSL Program

日本でも「JSL」プログラムが必要:Japan Needs "JSL" Program

外国人への日本語教育:Japanese Education for Foreigners

本日の「Daily Yomiuri」(5月22日付:下のリンク参照)の記事によると、日本で2万人以上の外国人が日本語の訓練を必要としているとのこと。しかし、それに応える教員も教材もまったく不足しているというのが日本の現実である。
実際、日本の中で日本語を外国人に外国語として教える(JSL:外国語としての日本語教育)という概念そのものが日本ではあまり認知されており、以前から特に外国人の居住者が多い地域でその必要性が指摘されていたにもかかわらず、外国人のための日本語教育については国内では適切なプログラムが十分開発されてこなかったといえる。その結果、外国人のための日本語訓練コースの多くは外国人を教える訓練を受けていない通常の教員によって教えられているのである。
国内的視点だけから教育改革を議論して時間や資源を浪費するよりも重要なのは、外国語教育を改革することであり、それによって外国人のための日本語教育も米国でのESL(外国語としての英語教育)の成功例に学んで改善する必要があるといえる。
参考:Reference
Daily Yomiuri (5/22):
"20,000 in language pickle / Foreign students in need of specialized Japanese teachers"
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/20070522TDY01002.htm

In today's Daily Yomiuri (5/22: see the link above), more than 20,000 foreigners in Japan need Japanese language training as their second language. But there are not enough teachers or other resources to meet their needs in Japan.
In fact, the very concept that Japanese is taught as a second language (JSL) is not widely recognized in Japan, and very few satisfactory programs have been developed in this field, even though its necessity has been pointed out in various regions with a substantial number of foreign residents. As a result, Japanese language courses for foreigners are mostly being taught by regular teachers without proper training to teach foreigners.
Instead of wasting time and resources in discussing how to reform Japanese education from the purely domestic viewpoint, real reform should take place in teaching foreign languages incluing Japanese as a second language by following successful American examples of ESL (English as Second Language).
  1. 2007/05/22(火) 12:16:43|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

今週注目の池尾論文:This Week's Highlight Ikeo Paper

今週注目の池尾論文:This Week's Highlight Ikeo Paper

情報発信のオピニオン論文: Opinion@GLOCOM Platform

情報発信ネットワーク(http://www.glocom.org/)のオピニオンとして以下の論文が掲載された:
Opinion on GLOCOM Platform:
"Integrity is Indispensable for Capital Market Development"
Kazuhito IKEO (Professor, Keio University)
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070521_ikeo_integrity/

この日本語要旨は以下に掲載:
「資本市場の発展に誠実性が不可欠」
池尾和人 (慶應義塾大学教授)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
  1. 2007/05/21(月) 12:45:23|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

米国の「軍人節」パレード:U.S. Armed Forces Day Parade

米国の「軍人節」パレード:U.S. Armed Forces Day Parade

@Torrance AFD70519.jpg

Department of Defense, Armed Forces Day:
http://www.defenselink.mil/afd/
  1. 2007/05/20(日) 08:00:30|
  2. 写真
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

大学キャンパスのジャズコンサート:Jazz Concert on Campus

大学キャンパスのジャズコンサート:Jazz Concert on Campus

近隣のコミュニティカレッジ:Neighborhood Community College
El Camino College ECC70518.jpg

Jazz Band ECC070518.jpg

友人のトロンボーンソロ演奏:My Friend's Trombone Solo Performance
  1. 2007/05/19(土) 16:28:53|
  2. 写真
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

半分しかないか、半分まだあるか?:Half Empty or Half Full?

半分しかないか、半分まだあるか?:Half Empty or Half Full?

成長率0.4%か年率2.4%か:Growth Rate 0.6% or 2.4% per year

本日の「The Japan Times」の記事「経済成長率は今期0.6%にとどまる」(下のリンク参照)を読むと、日本経済はかなり減速しているように思えるであろう。特に設備投資が減少したために、今年第1四半期の成長率は昨年度第4四半期の半分程度になったが、「このことは景気の減速を示すものであろうとエコノミストたちは述べている」とのこと。
しかし、「The Daily Yomiuri」の記事「GDPは年率2.4%で成長」(下のリンク参照)を見ると、同じ事柄についてまったく違った印象を持つのではないか。なぜならそこでは、消費と輸出が好調だったのでGDPが伸びたことが強調されているからである。「つまり戦後最長の今回の景気拡大は堅調に続くとアナリストたちは述べている」とのこと。
いったい景気が減速しつつあるといったエコノミストたちは誰なのか、また景気拡大が堅調であるといったアナリストたちは誰なのか、それは決して新聞には明らかにされない。したがって、読者はメディア・スマートになる必要があり、コップの水がもう半分なくなったのか、まだ半分あるのかを自分自身で決めなければならない。
参考:References
The Japan Times (5/18):
"Economy grew just 0.6% in quarter"
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20070518a1.html
The Daily Yomiuri (5/18):
"GDP grows at annual rate of 2.4%"
http://www.yomiuri.co.jp/dy/business/20070518TDY01003.htm

When you read today's Japan Times article "Economy grew just 0.6% in quarter" (see the link above), you might think that the Japanese economy is slowing down significantly. Is is emphasized that mainly due to declining capital expenditures, the growth rate for this year's first quarter is about half of the rate for the fourth quarter last year, "signalling that economic growth may be slowing, economists said."
But you would get a very different impression about the same matter, if you see The Daily Yomiuri article "GDP Grows at Annual Rate of 2.4%" (see the link above), where emphasis is on increasing consumption spending and exports to boost GDP. "Analysts said this indicates that the current business expansion, the longest in the postwar period, is firm," according to this article.
Who are the economists who said economic growth may be slowing, and who are the analysts who said the current expansion is firm? The newspapers will never tell you, so you should be media-smart and decide for yourself whether the glass is half empty or half full.
  1. 2007/05/18(金) 14:39:42|
  2. 紙評
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

日本は技術革新大国か?:Japan the Most Innovative Nation?

日本は技術革新大国か?:Japan the Most Innovative Nation?

意味を失う国のランキング:Nationa Rankings Less Meaningful

日本が中国を始め急成長する国に色々な面で追い抜かれることが多くなってきた昨今、欧米のメディアに「世界でもっとも革新的な国・日本」という見出しが載ったことは多少の驚きであった。実際、ほんの数日前に読んだ「Daily Yomiuri」に「国際競争力で中国が日本を追い抜く」という記事があり、IMDの国際競争力ランキングによると昨年日本は前年の16位から24位に落ちる一方、中国は18位から15位に上がって日中逆転が起ったとのこと。
この「Forbes」の記事でも、「中国は1360億ドルもR&Dに支出して総額では日本を追い越した」と述べられているが、それにもかかわらずこのEIU(Economist Intelligence Unit)の報告ではなぜ日本がトップなのかほとんど説明がなく、単に「小国のほうが有利」としか記されていない。この点で「Japan Times」の記事は、EIUの報告が革新の指標として1人当たりの数値(例えば、100万人あたりのパテント数など)を使っているために、日本は中国や米国のように人口が多い国よりも有利になると報じている。
事実、この「Japan Times」ではEIU報告にある他の重要な結果もレポートしているが、それはグローバルな企業の経営者の間で、たった2%だけが日本を革新にもっとも適した条件を備えた国と見ているのに対して、40%もの経営者が米国を、また12%がインドをもっとも革新に適した国と見なしているというものである。これらの結果は、国をランク付けすることは落とし穴が多く、結果を額面どおり取るべきでないということを意味している。急速にグローバル化する世界では、国のランキングの意味は希薄化しており、都市や地域のランキングや企業のランキングなどに比べるとそれほど重要でなくなってきているといえよう。
Article:
"Japan the World’s Most Innovative Country – Economist Intelligence Unit"
Forbes (5/16/2007)
http://www.forbes.com/technology/feeds/afx/2007/05/16/afx3725835.html
References:
"Japan Rated Tops for Innovation"
The Japan Times (5/17/2007)
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20070517a1.html
"China Overtakes Japan in Intl Competitiveness"
Daily Yomiuri (5/11/2007)
http://www.yomiuri.co.jp/dy/business/20070511TDY04005.htm

It is somewhat surprising to see a headline like “Japan the World’s Most Innovative Country” in the Western media, as Japan appears to be overtaken by China and other rapidly developing economies in many respects these days. In fact, just a few days ago we read an article entitled “China Overtakes Japan in Intl Competitiveness” in The Daily Yomiuri, reporting the well known IMD World Competitiveness Ranking, where Japan fell from 16th to 24th, whereas China moved up from 18th to 15th in terms of international competitiveness for last year
It is stated in this Forbes article that “with annual expenditure of 136 billion US dollars on R&D, China now outspends Japan,” but no explanation is given as to why Japan is ranked so high in spite of that fact, except by mentioning that “there is a small country advantage” in the current study by the Economist Intelligence Unit (EIU). In this regard, it is reported in the Japan Times article listed above that the EIU study uses various measures of innovation in per capita terms, such as the number of patents per million people, so Japan enjoys a definite advantage compared to more populous countries such as China and the U.S.
Actually, the Japan Times article also reports an important result in the EIU study that only 2 percent of global company executives saw Japan as having the best conditions for innovation, whereas 40 percent of them regarded the U.S. and 12 percent picked India as the most conducive place to innovate.” All this means that ranking countries is a tricky business, and we should not take it too seriously. We are living in a rapidly globalizing world and, therefore, it is becoming less meaningful to talk about ranking among countries, certainly less so than ranking among cities and regions or among business corporations.
  1. 2007/05/17(木) 13:54:50|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

取引が細る米住宅市場:Declining Sales in US Housing Market

取引が細る米住宅市場:Declining Sales in US Housing Market

ただし価格は下落せず:Although Housing Prices Are Holding

本日のロサンゼルス・タイムズ(5/15付:下のリンク参照)によれば、南カリフォルニア地域の住宅販売は、この4月に12年ぶりの低水準に落ち込んだとのことで、住宅不況がまだ終わっていないことを示している。
このことは、信用度の低い借り手に対する住宅ローンの規制が厳しくなったために、住宅を持たない若者がマイホームを買うのが難しくなったことを考えれば当然の結果といえる。
驚くべきことは、売れ行きが急落しているにもかかわれず、少なくとも表面的には住宅価格がそれほど下がっていないことで、これは売り手が忍耐強くなっており、買手が出てくるまで腰を落ち着けて待っていることを意味する。売り手はそれだけの余裕があるということ。
これに関連して以下のリンクにあるこのブログの書き込み「米住宅に関する超楽観論」も参照。
LA Times (5/15):
"SoCal home sales hit 12-year low"
http://www.latimes.com/business/la-fi-homes16may16,1,3674550.story?coll=la-headlines-business
本ブログ(4/11):
「米住宅に関する超楽観論:Too Much Optimism on US Housing」
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20070411.html

It is reported in today's LA Times (see the link above) that Southern California home sales declined to a 12-year low for April, indicating the housing slump is not over yet.
This is not surprising in view of the fact that tigher controls on subprime lending are now placed and, as a result, first-time buyers are having hard time in entering into the housing market.
What is surprising, though, is that housing prices are still holding, at least, on the surface in spite of rapidly shrinking sales. This means that potential home sellers are becoming more patient and ready to wait longer to find buyers for their expensive homes. And they can afford it!
Also see "Too Much Optimism on US Housing" on this blog, linked above.
  1. 2007/05/16(水) 08:53:59|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ロスの南カリフォルニア大学訪問:Visiting USC in LA

ロスの南カリフォルニア大学訪問:Visiting USC in LA

花にあふれるサマーキャンパス:Summer Campus with Flowers
入口付近:Entrance Gate USC70514A.jpg

紫の花が満開のジャカランダ(ヤカランダ)に囲まれた経済学部のビル
Economics Dept USC70514.jpg

Univ. of So. California: http://www.usc.edu/
  1. 2007/05/15(火) 15:41:30|
  2. 写真
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

今週注目の小林論文:This Week's Highlight Kobayashi Paper

今週注目の小林論文:This Week's Highlight Kobayashi Paper

情報発信のオピニオン論文: Opinion@GLOCOM Platform

情報発信ネットワーク(http://www.glocom.org/)のオピニオンとして以下の論文が掲載された:
Opinion on GLOCOM Platform:
"Internationalization and Business Performance of Japanese Corporations"
Noritake KOBAYASHI (Emeritus Professor, Keio University)
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070514_kobayashi_international/

この日本語要旨は以下に掲載:
「日本企業の国際化と経営パフォーマンス」
小林規威 (慶應義塾大学名誉教授)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
  1. 2007/05/14(月) 11:32:10|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

なぜ米国人は引退しないか:Why Americans Won't Retire

なぜアメリカ人は引退しないか:Why Americans Won't Retire

できるのにしない理由:They Won't Even If They Can

本日のロサンゼルス・タイムズ(下のリンク参照)に、早期引退できるにもかかわらず引退せずに働き続けるアメリカ人の例として日系人夫婦が取り上げられている。この夫婦の場合は、何でも自由に買って消費する生活を続けるために現在の高給が取れる仕事を辞められないというのが主な理由。
実際に、「California Budget Project」の最近の調査によると(下のリンク参照)、カリフォルニア州における55-69歳の就業率は1995年から2006年までの間に下がるどころか、かえってかなり上昇したとのこと。
もちろん、自由な消費生活を続けたいというのが唯一の理由ではなく、寿命が延びたこと、年金制度が危うくなったこと、さらに医療費が上がったことなども影響していると思われる。
参考:References
LA Times (5/13):
"Can they retire early and still live well?"
http://www.latimes.com/business/la-fi-makeover13may13,0,7546994.story?coll=la-home-center
California Budget Project (April 2007):
"More Californians are working later in life"
http://www.cbp.org/pdfs/2007/0704_pp_olderworkers.pdf

In today's Los Angeles Times (see the link above), a Japanese American couple is taken up as an example for those who could retire early but won't. In their case, they won't because they wish to continue their free spending life, which would require the couple to keep their current high-paying jobs.
In fact, according to a recent study in "California Budget Project" (see the link above), the labor participation rate has increased, not decreased, rather significantly among senior Californians of 55-69 years old from 1995 to 2006.
Of course, the free spending habit is not the only reason for this somewhat surprising trend, but such reasons as longer life expectancy, shaky pension plans and higher health care costs may be responsible as well.
  1. 2007/05/13(日) 23:59:11|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コマナー教授の誕生日パーティ:Prof. Comanor's Birthday Party

コマナー教授誕生日パーティ:Prof. Comanor's Birthday Party

70歳を祝うパーティ@ロス:70th Birthday Celebrated@LA

Bill Comanor LAA70511.jpg

Thanking to Friends LAB70511.jpg

コマナー教授の自宅でのパーティ:以下は彼の家族の写真
His Son Singing LAF70511.jpg

With Elder Daughter LAD70511.jpg

Younger Daughter LAE70511.jpg

And Lenny Waverman from London, All Celebrating Bill's Birthday
ロンドンから参加したウェーバーマン教授と共に
参考:Reference
http://www.ph.ucla.edu/hs/comanor.html
  1. 2007/05/12(土) 12:00:00|
  2. 日記
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

米国とのFTAへの障害:Obstacles to FTA with U.S.

米国とのFTA締結への障害:Obstacles to FTA with U.S.

中韓に遅れをとる日本:Falling Behind China & S. Korea

「インターナショナル・ヘラルド・トリビューン」(下のリンク参照)の報道によれば、日本政府のスポークスマンである塩崎官房長官は、日本が米国との自由貿易協定を締結することが必要と発言したとのこと。また竹中平蔵元経済相などの政府関係者も同様の発言をしていると報じられている。これは明らかに最近締結された米韓間の自由貿易協定の影響といえる。
しかしながらよく指摘されるように、農業が一つの大きな障害となっている。米国は日本の農業部門をもっと自由化するように要求するであろうが、日本の農業利益団体(与党の多くのメンバーを含む)が日本の食糧自由率はすでに先進国中最低に近いという事実を持ち出して米国の要求に抵抗することは確実である。ここでの問題は、農水省対経産省の対立のように異なった省庁の異なった立場を統合する政治リーダーシップに欠けるという日本の状況に他ならない。そのために日本はFTA推進の面では中国や韓国に遅れをとっているのである。
もう一つの大きな問題は、日本社会における人的な交流と移動の問題で、特に外国人の医者や弁護士や様々なコンサルタントが日本で開業できないという問題が、日本と米国、あるいは他の先進国と経済連携協定を結ぶ場合に深刻な障害となる。
いずれにしても日本側のこれらの問題を克服する政治的リーダーシップがとられないかぎり、日米の自由貿易協定の真剣な話し合いは始まらないであろう。
Article:
"Japan Should Consider Free-Trade Pact with U.S., Government Says"
International Herald Tribune (5/10/2007)
http://www.iht.com/articles/ap/2007/05/10/business/AS-FIN-Japan-US-Free-Trade-Agreement.php
Reference:
Keikichi Honda “Toward an Economic Partnership Agreement for Japan and the U.S.”
Global Communications Platform (9/19/2006)
http://www.glocom.org/opinions/essays/20060919_honda_toward/

It is reported in International Herald Tribune (see the link above) that the Japanese government’s spokesman, Chief Cabinet Secretary Yasuhisa Shiozaki, said Japan should consider signing a free trade agreement with the U.S. Other public figures, including former Economics Minister Heizo Takenaka, are also reportedly suggesting a similar arrangement between the two countries. Although this kind of idea has been floating around for some time, there is no doubt that these statements are a result of the recent signing of a free trade agreement between South Korea and the U.S.
As is often mentioned, however, one major obstacle is agriculture. While the U.S. would demand that the Japanese agricultural sector should be opened up or at least more open than it is now, Japan’s agricultural interest group, including many of the ruling party members, would certainly resist such demand by claiming that Japan’s food self-sufficiency ratio is already lower than most of the Western countries. The problem here is the fact that there is no political leadership in coordinating different positions taken by different ministries, say, the Ministry of Agriculture vs. the Ministry of Economy, Trade and Industry, and this is the main reason why Japan has been falling behind China and South Korea regarding free trade agreements.
One other problem is institutional barriers for human interaction and mobility in Japanese society. Especially the issue of allowing foreign professionals such as doctors, lawyers and various consultants to practice in Japan might well become a major obstacle to conclusion of an Economic Partnership Agreement between Japan and the U.S., or other advanced countries, as suggested in the Honda article (see the reference above).
It is clear that political leadership is needed to overcome these difficult issues in Japan before any serious discussion starts regarding a free trade agreement between the two countries.
  1. 2007/05/11(金) 09:02:04|
  2. ニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

低下する日本の競争力:Japan's Declining Competitiveness

低下する日本の競争力:Japan's Declining Competitiveness

中国に抜かれる日本:Japan Surpassed by China

IMDの世界競争ランキングによれば(下のリンク参照)、日本は昨年の16位から24位に下がり、そこで取り上げられている「マクロ経済」、「ビジネスの効率性」、「政府の効率性」、「インフラ」という4つのすべての分野で順位を下げた。
特に「高い法人税率」と「膨大な政府債務」が最悪で、日本の競争力を低下させる大きな要因となっている。
その結果、日本は国際競争力という点で、シンガポールや香港だけでなく、中国や台湾、さらにはマレーシアにも追い抜かれてしまった。このランキングは少しおかしく信じがたい面もあるが、日本としては世界経済における競争力を今後失っていく可能性についての警告ととらえるべきであろう。
参考:References
日経新聞(4/10):
中国の競争力、日本上回る・スイスの研究所調べ
http://www.nikkei.co.jp/news/main/20070509AT3S0900T09052007.html
IMD World Competitive Yearbook
Overall Scoreboard 2007
http://www.imd.ch/research/publications/wcy/upload/scoreboard.pdf

According to IMD World Competitive Yearbook 2007 (see the link above), Japan is ranked in the 24th place, down from last year's 16th place, as Japan has lost its position in all the four categories (macro economy, government efficiency, business efficiency and infrastructure) in question.
Especially, "high corporate taxes" and "huge public debt" are two of the worst factors that have contributed to the decline in Japan's competitive ranking.
As a result, Japan is now surpassed by Singapore, Hong Kong, China, Taiwan, and even Malaysia in terms of world competitiveness. Although this ranking seems odd and somewhat unbelievable, Japan should take it as a warning for possible deterioration of its competitive position in the global economy.
  1. 2007/05/10(木) 23:59:31|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

情報発信セミナー5月例会:Platform Seminar May Meeting

情報発信セミナー5月例会:Platform Seminar May Meeting

最先端ビジネスと技術:Frontiers in Business & Technology

MOT教育について説明するシドニー・ファインリーブ教授
Prof. Sidney Feinleib GLO70509.jpg

ソーシャルメディアの最先端について講演する湯川鶴章氏
Mr. Yukawa GLOC70509.jpg

本日午後4-6時に国際大学GLOCOMで「情報発信セミナー5月会合」が開催された。最初のスピーカー、シドニー・ファインリーブ氏は、MOT(技術経営)の歴史を簡単に説明し、彼が立教大学で開発を支援したMOTプログラムの講義内容を解説。化学の博士号を持つファインリーブ氏は、その技術的なバックグラウンドを経営に応用して、ユニークなMOTへのアプローチを展開した。
それに引き続く日本語でのセッションでは、時事通信社の湯川鶴章氏が、ブログやSNSやセカンドライフのような「ソーシャル・メディア」について彼の見方を提示した。特に、日本人であろうと米国人であろうと、自己表現の意欲は人間に共通したものであること、また人々が参加するソーシャルメディアがやがてインターネットの広告を支配する新しいパラダイムとしてグーグルを凌ぐ存在になるであろうということが強調された。
より詳しい内容については以下の湯川氏の論文を参照。
参考:Reference
Global Communications Platform (4/16):
Tsuruaki Yukawa "Exploding Social Media in Information Society"
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070416_yukawa_explode/
本ブログ(4/5):
情報発信セミナー4月例会:Platform Seminar April Meeting
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20070405.html

The May meeting of IUJ-GLOCOM Platform Seminar was held at GLOCOM from 4-6pm today. First, Professor Sidney Feinleib explained a brief history of MoT (Management of Technology), and presented some of his lecture content on MoT at Rikkyo University, where he helped organize an MoT program. His approach has turned out to be fairly unique as he applies his technical background (Ph.D. in Chemistry) to management.
In the Japanese session, Mr. Tsuruaki Yutaka presented his view on "social media" such as blogs, SNS, and Second Life. He emphasized that people's desire for self-expression is universal, whether Japanese or American, and people's social media will someday take over Google as a new paradigm to control advertisement on the Internet.
For more details, see his article (linked above).
  1. 2007/05/09(水) 23:59:48|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

「グロービス」訪問報告:Report on GLOBIS Visit

「グロービス」訪問報告:Report on GLOBIS Visit

教育へのビジネスアプローチ:Business Approach to Education

Mr. Yoshito Hori, Chair/CEO, Globis & Dean, Globis Management School
堀義人氏 GlobisB40.jpg

Explaining All About Globis to Visitors
訪問者への説明 GlobisD35.jpg

本日(5/8)午後、国際大学のグループが千代田区にあるグロービス経営大学院を訪問した。
最初に、学長の堀義人氏が訪問メンバーにグロービスのこれまでの歴史と現在のMBAプログラム、および「アジアNo.1のビジネススクール」への展望に関する説明があった。堀氏が強調したのは、何といってもビジネスの視点から受講生が満足できる教育を提供するという点であったが、それに対して訪問メンバーからは堀氏の教育活動に対するビジネスアプローチの様々な(プラスおよびマイナスの)側面について質問が出された。
それから、訪問メンバーは堀氏に導かれて社内・校内の色々なセクションを見学し、特に経営大学院の教室を訪れて、学生が講師によって与えられる課題(例えば、「ワインビジネスとインターネットコンテンツビジネスの違いは何か」)について熱心に議論している現場を目の当たりにした。受講者のほとんどは一生懸命学ぼうとする態度を示してはいたが、通常の国際的なビジネススクールと比較すると多少活発さに欠けていたようであった。おそらくそれは、受講者が全員日本人であったことと、外部からの見学者がいたせいであろう。
結論として、訪問はまさに「百聞は一見にしかず」の効果があったといえる。それはグロービス経営大学院の全体像が(ましてグロービス・グループの全体像が)一般にあまり知られていないのに対して、グロービスの実体は、ビジネス分野でも教育分野でも十分に確立した存在にまで成長しているという落差から生じる効果に他ならない。
参考:
Globis: http://www.globis.co.jp/
Globis Management School: http://gms.globis.co.jp/

A group of IUJ (Int'l Univ. of Japan) members visited Globis Management School in Chiyoda-ku this afternoon.
First, Mr. Hori, Dean of Globis Management School, explained to the group about the past development of Globis and the current MBA program as well as future prospects for the "best business school in Asia." His main emphasis was on the priority given to students' satisfaction from the business point of view, and some visitors asked him about various (positive as well as negative) aspects of his business approach to education at Globis.
Then, Mr. Hori took the group to a tour in various sections of Globis, including the Graduate School classrooms, where students were actively discussing the issues (such as "What is the difference between wine retail business and Internet content business) given by the class instructor. Most of the students in the classroom looked eager to learn, but a little shy by the global business school standard, probably because they were all Japanese students and watched by the visitors from outside.
Overall, the visit has turned out to be "eye-opening," in that the total picture of Globis Management School, let alone Globis as a whole, is not well known in public, although it has already grown to be a well-established institution in business as well as education fields by any reasonable standard.
References
Globis: http://www.globis.co.jp/english/
Globis International School: http://gis.globis.co.jp/e/

Globis@Chiyoda-ku GlobisE35.jpg

グロービルが1-6階までを占めるビル@千代田区二番町
  1. 2007/05/08(火) 23:31:27|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

今週注目のグロッサーマン論文:This Weeks' Glosserman Paper

今週注目のグロッサーマン論文:This Weeks' Glosserman Paper

情報発信のコメンタリー論文: Commentary@GLOCOM Platform

情報発信ネットワーク(http://www.glocom.org/)のコメンタリーとして以下の論文が掲載された:
Commentary on GLOCOM Platform:
"And Now to Trilateralism"
Brad Glosserman & Bonnie Glaser (Pacific Forum CSIS)
http://www.glocom.org/debates/20070502_gloss_tri/

この日本語要旨は以下に掲載:
「日米中・三カ国関係の重要性」
ブラッド・グロッサーマン、ボニー・グレイサー (CSISパシフィック・フォーラム)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
  1. 2007/05/07(月) 18:59:46|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

TIME誌100人中に2人の日本人:Two Japanese in TIME 100

TIME誌100人中に2人の日本人:Two Japanese in TIME 100

昨年より日本人1人増える:One More Japanese than Last Year

TIME誌の5月14日号に、「世界でもっとも影響力のあった100人」のリストが載っており、最初に「リーダー・革命家」のカテゴリーでオバマ氏が取り上げられている。
日本人は「起業家と巨人」というビジネスのカテゴリーで2人が選ばれた。任天堂の宮本茂専務とトヨタ社長の渡辺捷昭社長で(下のリンク参照)、昨年は小泉元首相1人だったので、日本人が1人増えたことになる。
ただし、ビジネス以外の「リーダー」、「ヒーロー」、「科学者」、「アーティスト」のカテゴリーでは日本人が1人もいないのは非常に残念である。
参考:Reference
「『TIME』の『もっとも影響力のあった100人』」:
http://www.gamenews.ne.jp/archives/2007/04/time100.html

In the May 14 issue of TIME magazine, there is a list of "the most influential people in the world," starting with Mr. Obama in the "Leaders & Revolutionaries" category.
Two Japanese have been selected and listed, both in the "Builders & Titans" category: Mr. Miyamoto of Nintendo and Mr. Watanabe of Toyota (see the link above), one more Japanese than last year when PM Koizumi was the only one selected.
Too bad that there is no Japanese listed in the Leaders, Heroes, Scientists or Artists category.
  1. 2007/05/06(日) 23:37:09|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

日本の習慣・子供の日:Children's Day in Traditional Japan

日本の習慣・子供の日:Children's Day in Traditional Japan

鯉のぼり Tsu7050547.jpg

Carp Streamers in Tsukuba on Chilren's Day
http://www.shikoku.ne.jp/miike/Carp_Streamer-e.html
  1. 2007/05/05(土) 16:42:04|
  2. 写真
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

イタリアの太陽の下で?:Under the Sun in Italy?

イタリアの太陽の下で?:Under the Sun in Italy?

@つくば Tsu70505IT.jpg

Arzonie ITALIA in Tsukuba: http://www.arzonie-italia.com
  1. 2007/05/04(金) 23:28:25|
  2. 写真
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ネット社会に関するラジオ番組:Radio Program on Net Society

ネット社会に関するラジオ番組:Radio Program on Net Society

明暗両面の議論:Discussing Positive & Negative Aspects

本日午後のNHKラジオの特別番組「いまネット社会で何が起きているのか」(下のリンク参照)で、湯川鶴章氏(時事通信)と鈴木謙介氏(国際大学GLOCOM)がゲストとして出演し、ネット社会のプラスとマイナスの両面について色々と討論を行った。
まず最初に、湯川氏は「セカンド・ライフ」での経験について述べ、また鈴木氏はネット上での最新のコミュニケーション・ツールについて説明し、その後様々な問題に関して活発な議論を展開した。
この2人のゲストの間で意見の相違が生じた点が特に興味深く、例えば高齢者がインターネットを扱えないことについて、湯川氏はどちらかといえば悲観的な意見であったのに対して、鈴木氏はこの点で将来に期待しているようであった。その一方で、湯川氏はより積極的にブログやポッドキャスティングなどで自分の意見などを情報発信しているのに対して、鈴木氏は他人とのコミュニケーションについてやや慎重でむしろ手段を限定しているようにみえた。最後に、日本のマスコミの現状について、鈴木氏はかなり批判的であるのに対して、湯川氏はマスコミ改革については時間をかけて辛抱強く行うという意見のようであった。
ある意味で、この2人のゲストと司会者(放送文化研究所主任研究員)の意見を聞くことで、インターネットに対する専門家の姿勢についての「鳥瞰図」を得ることができたといえるのではないだろうか。
なお、湯川氏の意見の詳細については、以下にリンクされているブログの書き込みを参照。
参考:References
NHKラジオ第1(5月3日):
「いまネット社会で何が起きているのか」
http://cgi4.nhk.or.jp/hensei/program/p.cgi?area=001&date=2007-05-03&ch=05&eid=7415
本ブログ(4月16日):
「今週注目の湯川論文:This Week's Highlight Yukawa Paper」
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20070416.html

Mr. Tsukuaki Yukawa (Jiji Press) and Mr. Kensuke Suzuki (GLOCOM) appeared as guests on a special NHK radio program on the Net Society this afternoon (see the link above), where they discussed about both positive and negative aspects of the Net Society.
First, Mr. Yukawa presented his experience in "Second Life," whereas Mr. Suzuki explained about a recent development in communication tools on the Internet, and then they freely exchanged their views on various issues on the Net Society.
It was interesting to see some differences in opinion between the two guests, as Mr. Yukawa sounded a little pessimistic about elderly people's ability of using the Internet, while Mr. Suzuki seemed to have more optimistic prospects for the future in this regard. Also interesting was to find out that Mr. Yukawa is more active in expressing himself by various means such as blogs and podcasting programs, whereas Mr. Suzuki seems more cautious and selective in choosing means to communicate with others. Finally, Mr. Suzuki sounded quite critical of the present situation of Japanese mass media, while Mr. Yukawa seemed more patient in media reform.
In a sense, by hearing the two guests as well as the moderator (a researcher of the NHK Broadcasting Culture Research Institute), one could have a bird's-eye view on specialists' attitude toward the Internet.
For more details of Mr. Yukawa's opinion, see the blog linked above.
  1. 2007/05/03(木) 18:29:29|
  2. 時事解説
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

安倍首相中東歴訪の問題:Issues on Abe's Middle East Visit

安倍首相中東歴訪の問題:Issues on Abe's Middle East Visit

クウェートの原油と自衛隊:Oil and JSDF in Kuwait

今週月曜に安倍首相が中東歴訪の3番目の国としてクウェートを訪問し、それが地元の新聞「Kuwait Times」(下のリンク参照)で詳しく報道されている。特に両国の経済関係が(おそらく狙いは石油関係のビジネスであろうが)さらに良くなることを期待して150人以上の財界人が安倍首相に同行したことが取り上げられている。また地元とともに「The Japan Times」(下のリンク参照)でも報道されているように、安倍首相はクウェートの空軍基地を訪れ、日本の航空自衛隊の隊員を視察し、イラクの状況が悪化しているにもかかわらずイラク復興のために「困難な任務を遂行している」ことに対して感謝の意を表明したとのことである。
これらの記事を読むと、当然のことながらいくつかの疑問が生じてくる。第1の疑問は、日本とクウェート(あるいはどの中東国にも当てはまるが)の間で相互の利益になるような経済協定が合意できるのかということで、特に日本の中東諸国に対する興味はもっぱら原油と石油関係のビジネスに限られるのに対して、中東諸国は長期的な発展をとげるために日本からの製造業やハイテク産業などに対する投資を期待しているという事実を考えると当然疑問が生じる。安倍首相はFTAや投資促進協定などの締結を進めようとしているようであるが、それは日本の中東諸国に対する石油中心の関係にあまり影響しない「リップサービス」に過ぎないという見方も可能である。
第2の疑問は、いったい日本の国民が、昨年7月に陸上自衛隊がサマワから撤収した後でも航空自衛隊は引き続き居残って国連軍や多国籍軍(実質的には米軍)に人的および物的な空輸を行っていることに気づいているのだろうかということである。今回の安倍首相の航空自衛隊視察によって日本国民がこの事実を認識して、いったい中東地域にいつまで自衛隊を派遣し続けるべきかという問題を真剣に議論するようになることを期待したい。
Article:
"Japan PM in Kuwait on Third Leg of Mideast Tour"
Kuwait Times (5/1/2007)
http://www.kuwaittimes.net/read_news.php?newsid=Mzk5MDg5NDM0
Reference:
"Abe Meets ASDF Unit at Kuwait Base"
Japan Times (5/2/2007)
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20070502a3.html

On Monday Prime Minister Abe visited Kuwait on the third leg of his five nation tour in the Middle East, and the local newspaper, Kuwait Times, reports some details of his visit, including the fact that he was accompanied by a delegation of more than 150 businesspersons looking for further developments in Japan-Kuwait economic relations, presumably in oil-related fields. It is also reported locally as well as in the Japan Times article listed above that Mr. Abe met Japanese Air Self-Defense Force members in a Kuwaiti air base and thanked them for "performing difficult tasks" in an attempt to reconstruct Iraq despite deteriorating conditions in that country.
By reading these reports, some questions naturally arise. The first question is whether Japan and Kuwait, or any other nation in the Middle East for that matter, can reach economic agreements for mutual benefits, given the fact that Japan’s interest in the region is predominantly crude oil and oil-related businesses, whereas Middle Eastern nations are eagerly awaiting Japanese investments in manufacturing and high-tech areas for their long-term economic development. Although Mr. Abe seems to be offering possible FTA and investment promotion arrangements to these countries, they could be no more than his lip service with little impact on Japan’s oil-dominated relations with Middle Eastern nations.
The second question is whether the Japanese public is aware of the continued presence of the Air Self-Defense Forces, supporting "the U.N. and coalition forces" (mainly, the U.S. forces) by airlifting personnel and supplies, even after the Ground Self-Defense Forces left Samawah last July. Hopefully, Mr. Abe’s meeting with the Air Self-Defense Force members will help the public realize and seriously discuss the issue of how much longer Japan should keep the presence of its Self-Defense Forces in the region.
  1. 2007/05/02(水) 18:58:28|
  2. ニュース
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:1

今週注目の石塚論文:This Week's Highlight Ishizuka Paper

今週注目の石塚論文:This Week's Highlight Ishizuka Paper

情報発信のオピニオン論文: Opinion@GLOCOM Platform

情報発信ネットワーク(http://www.glocom.org/)のオピニオンとして以下の論文が掲載された:
Opinion on GLOCOM Platform:
"Abe's Reform Drive a Battle with Deeply Rooted Bureaucracy"
Masahiko ISHIZUKA (Councilor for the Foreign Press Center Japan and Waseda University)
http://www.glocom.org/opinions/essays/20070501_ishizuka_abe/

この日本語要旨は以下に掲載:
「根深い官僚制に挑む安倍改革の行方」
石塚雅彦 (フォーリン・プレスセンター評議員)
Japanese version:
http://www.glocom.org/indexj.html
  1. 2007/05/01(火) 17:44:35|
  2. 情報発信
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

プロフィール

Author:グローネコ
FC2ブログへようこそ!

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

友達申請フォーム

この人と友達になる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ