防衛庁が省昇格へ:Defense Agency to Become Ministry民主党も賛成!:Even Supported by the Democratic Party!本日「防衛庁の省昇格法案」が、与党だけでなく民主党の賛成も得て衆院本会議を通過した。
これはある意味で驚くべき展開である。なぜなら今はどの政党も行財政改革を強調しており、さらに民主党はイラクや北朝鮮問題について安倍政権の軍事的なスタンスを批判しているにもかかわらずである。
野党はもう少し創造力を発揮して、より包括的な省庁再編案を提示すべきで、例えば環境、情報通信、あるいは防衛について省を創設するとともに、既存の多くの省庁を統廃合するような代替案を提出すべきではなかっただろうか。
参考:Reference日経ネット(11/30)
「防衛庁の省昇格法案、衆院通過・民主も賛成」
http://www.nikkei.co.jp/news/seiji/20061130AT3L3003Z30112006.htmlToday, the House of Representatives passed a bill for the "Self Defense Agency" to be elevated to a "Ministry," with the support of not only the ruling parties but also the leading opposition, the Democratic Party!
This is a somewhat unbelievable development at a time when administrative/fiscal reform is emphasized by all parties, and the Democratic Party is criticizing the Abe administration regarding its military stance toward Iraq and North Korea.
The opposition party could and should have been more imaginative by proposing a comprehensive administrative reform plan to create some ministries regarding the environment, info-communications and possibly self defense and to consoliate/abolish quite a few existing ministries and agencies.
- 2006/11/30(木) 19:39:19|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
経済データ・日米で明暗:Economic Data, Japan vs US日本の良材料と米の悪材料:Index Up in Japan & Down in US本日発表された指標は、日本と米国とではっきり明暗を分けた感がある。
本日の日経夕刊によれば(下のリンク参照)、10月の鉱工業生産指数は1.6%上昇して、マイナス予測をはるかに上回った。11月と12月も上昇が見込まれ、そのためか今日の東京市場の株価指数は大幅に上昇した。
他方、本日付のロサンゼルス・タイムズ紙によると(下のリンク参照)、米国では経済の3つの柱(消費者信頼感、耐久財受注、住宅価格)がすべて下落を記録したとのことである。これは景気が減速することを意味するようにみえるが、しかしいまのところクリスマス商戦の前哨戦では、消費はかなり好調で、これはガソリン価格が下がっているためといわれている。
いずれにしても米景気はソフトランディング・シナリオに従っているようで、株式市場が歓迎する動きとなっている。
参考:References日経新聞(11/29):
「10月の鉱工業生産指数、前月比1.6%上昇」
http://www.nikkei.co.jp/news/keizai/20061129AT3S2900E29112006.htmlLA Times (11/29):
"U.S. growth may slow further, data suggest"
http://www.latimes.com/business/la-fi-econ29nov29,1,1472816.story?coll=la-headlines-businessToday's economic indexes are good for Japan and bad for the U.S.
It is announced, according to the evening edition of today's Nikkei Newspaper (see the link above), that the monthly industrial production index rose 1.6% for October, much higher than the forecast of negative growth. Fruther rises are expected for November and December, resulting in a sharp increase in the Tokyo stock price index today.
On the other hand, it is reported in today's LA Times (see the link above) that the "three pillars of the economy" - consumer confidence, orders for manufactured goods and home prices - all post declines. This may probably mean slower growth for the US economy, but so far consumer spending appears to be quite strong in the holiday shopping season, partly due to declining gasoline prices.
In any case, the US economy seems to follow the soft-landing scenario that is welcome by the stock market.
- 2006/11/29(水) 19:46:18|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
FCCJでのワイン・ティスティング:Wine Tasting at FCCJ交流の場・外国人記者クラブ:FCCJ as Networking PlaceYear-end Wine Tasting

本日夕方に日比谷のFCCJ(外国人記者クラブ)でワイン・ティスティング・パーティーが開かれた。安いテーブルワインから最高級のシャトーぺトラスまで色々なワインがあり、クラブ会員は1ダース以上を割引価格で買うことができる。参加者の多くの意見では、より値段が高いワインはもちろん味がいいが、高い価格に値するほどではないという結論で一致。
ワイン・ティスティングの後、FCCJのレストランでプロフェッショナルのグループに加わってディナーと会話を楽しんだ。話題は食糧危機問題から投資機会に関する情報まで多岐に渡った。
FCCJはプロフェッショナルたちがお互いに知り合って交流するための場として最高といえよう。
参考:ReferenceFCCJ(公式名:日本外国特派員協会)のウェブサイト:
http://www.fccj.or.jp/FCCJでの名演奏会:Wonderful Concert at FCCJ:
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061107.htmlThis evening there was a year-end wine tasting party held at FCCJ (Foreign Correspondents' Club of Japan) in Hibiya, and various wines, from cheap table wine to the most expensive Chateau Petrus, were served for FCCJ members to buy in dozen at a discount.
Many participants agreed that more expensive wines tasted better alright, but not so much as to justify the higher prices.
After the wine tasting, I joined a group of professionals for dinner at the FCCJ restaurant, and enjoyed exchanging information and opinions with them on various matters, from food crises to investment opportunities.
FCCJ is certainly a great place for social interaction and networking among professional people.
- 2006/11/28(火) 23:03:40|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
立地で異なる米住宅事情:Location is Key to US Housingブームの後の正常化:Normalization After Great Boom本日のロサンゼルスタイムズ紙の記事「Back to location, location, location」によれば、米住宅市場の大きなブームは去ったものの、住宅状況は立地によって左右されるという。いくつかの高級住宅街では、売り手は依然として強気で、買手はリストされている価格よりもかなり高く提示しないと買えない状況がまだ続いている。
つまり、米住宅市場は「location, location, location」といわれていた正常な状態に戻りつつある。
参考:ReferenceLA Times (11/26):
"Back to location, location, location"
http://www.latimes.com/news/local/la-me-boom26nov26,0,5398060.story?coll=la-home-headlinesこのブログの関連記事(10月14日)
「住宅危機を避ける余裕:Afford to Avoid Housing Crisis」
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061014.htmlIn today's LA Times article "Back to location, location, location," it is reported that the US housing condition now depends on location, although the great boom is over in the US as a whole. In some pricy neighborhoods, sellers are still bullish and buyers s still have to bid up the price to get it.
In other words, the US housing market is returning to normal, that is, location, location, location.
- 2006/11/26(日) 21:09:08|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
晩秋のつくばの紅葉:Late Autumn Foliage in Tsukuba
Roadside Trees in Namiki Area

- 2006/11/25(土) 16:38:31|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
I C から I I革命へ:From "I C" to "I I" Revolution以前、米国のベンチャービジネスの世界に「I C革命」の嵐が吹き荒れているといわれていた。つまりシリコンバレーなどでベンチャービジネスの多くが外国人によって起業され、それが主としてI(インド人)とC(中国人)だったからである。
それが今や「I I革命」に取って変わられたという記事が本日の日経夕刊(p. 3)に載っている。それによると、全米ベンチャーキャピタル協会の調査の結果、I(インド人)とI(イスラエル人)が米国でベンチャービジネスを起業した外国人の数で1位と2位であることが分かった。ただし、台湾が僅差で3位となっているので、中国人全体としては依然として2位かもしれないが・・
参考:日経ネット(11/24)
米VC投資先上場企業、4社に1社は創業者国外出身
http://www.nikkei.co.jp/news/kaigai/20061124AT2M2300F24112006.htmlIt used to be said that U.S. venture business was undergoing the "I C" revolution, where I C stands for Indian and Chinese, who predominantly start up new venture business in the U.S., especially in Silicon Valley.
According to the evening edition of today's Nikkei Newspaper, "I C" is now replaced with "I I," where I I stands for India and Israel, which are now the two largest sources for venture business entrepreneurs in the U.S., although Taiwan is quite close to Israel (so, Chinese as a whole may be still second) in the ranking just published by National Venture Capital Association.
- 2006/11/24(金) 23:49:06|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
つくば国立植物園:Tsukuba National Botanical Garden熱帯雨林温室周辺:Around Tropical Rain Forest House
中央広場:Central Square
http://www.tbg.kahaku.go.jp/guide/set_guide.html(English)
http://www.tbg.kahaku.go.jp/english/
- 2006/11/23(木) 16:08:26|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
男女格差社会・日本:Japan as Gender Gap Nation2006年男女平等指数発表:Global Gender Index 20062006年の「世界男女格差レポート」が「世界経済フォーラム」によって発表されたが、その中で男女平等指数ランキングによれば、日本は115国中79位という低いランクとなった。これは先進国中最下位で、アジアでも中国、マレーシア、タイ、インドネシアといった国よりも低い。特に日本が問題なのは、「経済参加と機会」および「政治力」という項目である。
日本人、特に男性は、日本女性がこのところビジネスでも政治でも台頭著しいと感じているかもしれないが、そのスピードは他国に比べると非常に遅い。実際に日本のランクは昨年の38位から今年は79位に急落した。
日本ではもっと女性社長や女性政治家、さらにはできるだけ早く女性の首相を選ぶ必要があろう。
参考:ReferencesWEA "Global Gender Gap Report 2006"
http://www.weforum.org/en/initiatives/gcp/Gender%20Gap/日経新聞(11/22):
「男女平等指数、日本は先進国最低の79位・世界経済フォーラム」
http://www.nikkei.co.jp/news/kaigai/20061122AT2M2002721112006.htmlWEF (World Economic Forum) has just released the 2006 Global Gender Gap Report, where in terms of the Gender Gap Index, Japan is ranked in the 79th place among the 115 nations surveyed; that is the bottom of all advanced nations and even below such nations as China, Malaysia, Thailand and Indonesia in Asia. In particular, Japan's ranking is extremely low in terms of "economic participation and opportunity" and "political empowerment."
We Japanese, especially men, tend to think that women's position has recently been improving substantially in both business and politics, but apparently the speed is not fast enough to catch up with other countries. In fact, Japan's ranking dropped from last year's 38th to this year's 79th!
Japan needs more women presidents, women politicians, and even a women prime minister in the near future.
- 2006/11/22(水) 11:31:54|
- 国際関係
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
インドネシアから看護師:Accepting Nurses from Indonesia来年発効の経済連携協定で:Due to EPA effective next year今朝の日経新聞一面によれば、日本は来年発効を目指して交渉中のインドネシアとのEPA(経済連携協定)で、看護師を受け入れるつもりとのことで、これはフィリピンとの同様な協定に次ぐものである。
一件するとこれは日本のアジア外交にとっても移民政策にとっても前進のように見えるが、実際は単なる名目的・表面的なものに過ぎず、政府が真剣に政策的な取組みをしているとは思えない。なぜなら、まず日本での看護師を希望するインドネシア人は日本の国家資格を取ること(自国の資格に加えて)が条件で、人数枠もたかだか年間数百人にとどまるためである。
これでは、米国で3500万人移民がいるのに対して、日本ではたった200万人しかいないという現状は変わりようがない。
参考:
日経新聞(11月21日):
「インドネシアとの経済連携協定、看護師受け入れ」
http://www.nikkei.co.jp/news/keizai/20061121AT3S2001K20112006.htmlIt is reported in today's Nikkei Newpaper (p. 1) that Japan is willing to accept some nurses from Indonesia under EPA (Economic Partnership Agreement) to take effect next year, following Japan's similar agreement with the Philippines.
While this sounds like a good development for Japan's Asia diplomacy as well as immigration policy, in reality this is only "nominal" and "superficial" rather than a serious policy initiative on the part of the Japanese government, because those who wish to come to Japan will have to pass Japan's national certification tests (in addition to their own tests at home) and only a few hundred of them will be accepted every year.
This is not going to change the current situation at all, where Japan has only 2 million foreigners, while the U.S. has more than 35 million, according to official statistics.
- 2006/11/21(火) 17:48:08|
- 国際関係
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
古い建物の新しい利用:New Use of Old Buildings代官山スタイルビジネス:Daikanyama-style BusinessOld Kura-turned Boutique

House-turned Restaurant

- 2006/11/19(日) 17:51:36|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
保存された街・田園調布:Well-preserved Town Denenchofu大正時代の街づくり:Community Development in Taisho Era古い駅舎:Old Station

街並み:Urban Landscape

- 2006/11/18(土) 23:37:19|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
サム・ジェームソンとの対話:Dialogue with Sam Jameson日経CNBCテレビ・インタビュー:Interview on Nikkei CNBC TVJournalist Sam Jameson

今晩の日経CNBCのTVインタビュー番組で、国際ジャーナリスト・サム・ジェームソン氏の話を聞くことができた。まず、民主党が多数となった議会では、人民元に関して中国への批判が高まるであろうが、日本の「低金利・円安政策」も特に米自動車産業幹部から批判されるかもしれないとのこと。
しかし何といっても民主党の台頭の影響は、米・北朝鮮関係に大きな影響を及ぼし、ブッシュ政権が民主党の主張を容れて外国政策を修正せざるを得ないので、北朝鮮との二国間会議の可能性がこれまで以上に高まるとサム・ジェームソン氏は予想する。
最後に日本の核武装論について聞いたところ、これからは日本でも結論として否定するにしても核武装については感情的でなく冷静に議論はすべきであるというのが彼の答えであった。
今晩のインタビューは短時間ながら、経験豊富で存在感のあるベテラン・ジャーナリストの主張には聞くべきものが多かったというのが私の感想である。
I talked to Journalist Sam Jameson on Nikkei CNBC Interview program this evening. He said that the Democratic Congress is likely to become quite critical of China regarding its currency value, although Japan's "low interest/low yen" policy may also be criticized, especially by US auto industry leaders.
However, a more visible effect of the Democratic leadership will be felt on US-North Korea relations, where direct talks between the two countries seem more likely to take place now, as the Bush administration has to modify its position to accommodate Democratic demands, especially regarding foreign policy.
Finally he insisted that even though the conclusion may be inevitably negative, Japan should discuss openly about nuclear armament in an objective but not emotional way.
Although time was short, I felt that I learned a lot from the seasoned veteran journalist on this evening's interview program.
- 2006/11/17(金) 23:46:03|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:1
米教員への経済講義:Economics Lecture to US Teachersフルブライト・メモリアル基金プログラム:FMF ProgramProf. Ichikawa & Mr. Tsushima
Participating Teachers from US

政治を講義する市川博也教授・津島雄二議員と参加した米教員
11月16日@京王プラザホテル:November 16 @Keio Plaza Hotel
経済についての講義要旨:Economics Lecture Summary「安倍政権の経済課題:イノベーションと再挑戦」
安倍政権の経済政策課題は、経済を再成長させるとともに個人には再挑戦させることで、そのためにイノベーションと教育・訓練が強調されている。問題はどうしたらイノベーションを活発化できるか、また教育や訓練で若者を再挑戦させることができるのかどうかということである。
以下の英文で詳しく論じるが、より基本的な問題は日本全体としても、若者としても、どうしたらよりよい生活のために積極的にリスクをとるようなチャレンジ精神を育成するかということである。このことがイノベーション、新産業創造、雇用創出、投資・消費促進をもたらし、ひいてはより高い成長にむすびつくであろう。
安倍首相がこの点に気づいて何か手を打つかどうかがポイントといえる。
"PM Abe's Economic Agenda: Innovation and Challenge"
Prime Minister Abe's Economic Policy Agenda may be summarized as "the economy grow again and individuals try again," that is, to achieve higher economic growth and to give a better chance for individual success, where innovation and education/training are emphasized for those purposes.
First of all, why economic growth? In reality, the Japanese economy is now growing again after the "lost decade" and a half (15 years) of stagnation. At the same time, higher growth is necessary for the sake of dealing with a number of serious economic problems such as (1) the government's huge budget deficit, (2) increasing social security burden and (3) future tax hikes in the aging, low-birthrate economy.
The question is how to achieve higher growth. Abe seems to be a supply-sider, emphasizing supply-side factors such as innovation, technology, investment, etc., but not mentioning any demand-side factor at all. A related question is how to accelerate innovation. It is well known that innovation is up to the private sector and is something the government cannot manipulate. Most likely Mr. Abe himself does not know how to do it and how to spur new venture-type business in Japan.
As for better chance for individual success, the issue is a widening gap between the rich and the poor in Japan. This is partly due to severe market competition on the global scale, but partly due to the lack of challenge spirit on the part of some young people: there are now so many NEET (people Not in Education, Employment or Training) and Freeters (living on short-term temporary jobs) in Japan.
Why is this a problem? The widening rich/poor gap might be used as a pretext for opposition to reform. Also an increasing number of non-working youth may well become an obstacle to growth due to the lack of skilled work force as well as the fiscal burden to provide social security to them, especially to those who might be called "elderly NEET." Here Mr. Abe's policy priority seems to be placed on the NEET/Freeter issue.
Then how to reduce NEET/Freeters? There is no easy solution, but the government will try to offer job counseling/training for them to find regular jobs, while business itself is to create more regular jobs and give on-the-job training to young people. And they themselves should learn more basic skills, especially math and science. But the question will remain as to whether young people would "try again" once they fail in education, employment or training.
In this connection, a more fundamental socio-economic issue is how to foster "challenge spirit," especially among young people to take risk for a better life in Japan. Such attitude will certainly affect the outcome of innovation and new business, and thus the speed of job creation. Willingness to take risk will lead to more investment and more consumption, contributing to higher growth. Hopefully, Prime Minister Abe can realize this and do something about it.
- 2006/11/16(木) 23:59:09|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
日本経済は年率2%成長:Japan's Economy Grew 2% Annually企業/輸出VS個人/公共:Business/Export vs Household/Public本日の内閣府の発表によれば、日本経済の7-9月期の実質成長率は前期比で0.5%、年率で2.0%で、予想以上の数字となった。
しかしよく内容を検討すると、企業・輸出部門と家計・公共部門の間のギャップが拡大しており、今回は前者のプラス成長が後者のマイナス成長を相殺して、全体として2%成長となった。
このような結果について、もし米景気の減速などで輸出需要が落ち込めば、今後は続かない可能性があることは言うまでもない。
参考日経新聞(11/14):
「7-9月期実質GDP、年率2%成長・輸出が堅調」
http://www.nikkei.co.jp/news/keizai/20061114AT3S1400P14112006.htmlThe Cabinet Office has just announced that the Japanese economy grew about 0.5% in the real terms in the July-September quarter from the previous quarter, that means the annual growth rate of 2.0%, which is unexpectedly strong, especially compared to most forecast.
However, a closer look reveals a widening gap between the business/export sector on one hand and the household/public sector on the other in that the former sector's positive growth offset the latter's negative sector, resulting in the positive growth performance this time.
Needless to say, this performance might not be sustained if export demand falls due to some slowdown of the U.S. economy in the near future.
Reference:Nikkei.net (11/14):
"Real GDP Jumps Annualized 2% As Solid Exports Offset Weak Consumption"
http://www.nni.nikkei.co.jp/
- 2006/11/14(火) 19:38:38|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ノーベル賞経済学者中国を語る:Nobel Laureate on China楽観論者クライン教授: Optimistic Economist Prof. Klein Prof. Klein and Panelists

本日「平和と安全を考えるエコノミストの会」が主催のシンポジウムがあり、ローレンス・クライン教授が招待され、中国と日本に関する基調講演を行なった。クライン教授は詳細なデータを使い、中国経済を分析して、中国の高度成長は少なくとも「内部的」には想像以上に長期にわたって維持され得ると結論づけた。
皮肉にも、クライン教授の前に講演した「平和と安全を考える会」の理事長・河合正弘教授は、むしろ悲観的な見解を提示し、中国経済の維持可能性と日中関係の改善のための「提言」を行なったが、そのような提言を行なった理由は、中国の高度成長がこのままでは維持不可能で、環境、エネルギーおよび市民の政治的な意識といった外部条件の変化に対して内部的な調整を行なう必要があると、この会のエコノミストの多くが考えているからに他ならない。
Today there was a symposium organized by EPS (Economists for Peace and Security), where Prof. Lawrence Klein was invited to give a keynote lecture on China and Japan. Based on detailed data, he analyzed the growth potential of the Chinese economy and concluded that its high growth could be sustained at least "internally" for a longer period than many people might expect.
Ironically, EPS President Prof. Masahiro Kawai, who spoke before Prof. Klein, offered a rather pessimistic view and made a proposal for the sustainability of the Chinese economy and a better relationship between China and Japan, as he, along with other EPS members, seemed to believe that China's high growth could not be sustained without internal adjustments to changing external conditions such as the environment, energy, and even political awareness in China.
- 2006/11/13(月) 23:56:16|
- 国際関係
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
特区で教育改革:Special Zones for Educational Reform本日の日経1面に、間もなく安倍政権が初めて特区を認定し、規制撤廃に向けた改革の試みを支援すると報道されている。
今回は特に教育改革のための特区に注目が集まっており、公立学校で小中高一貫教育が可能になるような改革が許されるとのこと。したがって例えば大阪府柏原市で計画されているように、小中(可能なら高校も含む)一貫校で「英語コミュニケーション」や「表現」といった授業ができるようになる。
グローバルな視点からは、すでに遅すぎた改革といえるであろう。
参考:Reference日経新聞・Nikkei Net (11/12):
公立校で小中高一貫など、改革特区認定へ
http://www.nikkei.co.jp/news/keizai/20061112AT3S1002E11112006.htmlIt is reported in today's Nikkei Newspaper (p. 1) that PM Abe will soon approve some "Special Zones" (Tokku) for the first time since he took office, where various reforms are allowed beyond existing regulations.
This time attention seems to be paid to educational reform in that new public schools that integrate elementary, middle and even high schools could be established so that such curricular as "English communication," "expression and performance," etc. might be offered throughout elementary, middle and, possibly, high schools, as planned in Kashiwazaki-shi, Osaka-fu.
It is long overdue in Japan from the global standpoint.
- 2006/11/12(日) 20:41:56|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
東京で増える外国人:Increasing Foreigners in Tokyo韓国・朝鮮・中国人が支配的:Dominant Koreans & Chinese本日の日経新聞の東京版に、最近発表された国勢調査によると2005年10月現在で、都内の外国人は24万8千人で、5年前に比べると16.6%増えたという記事が載っている。
興味深いのはその国別構成比で、南北朝鮮(7万人)がもっとも多いが、中国(6万6千人)が急速に追い上げており、この2つのグループで都内の外国人の過半数を占めている。その一方で、米国人は全体の10.3%に過ぎず、それも減少傾向にある。
これらの数字は、現実には東京が急速にアジアの大都市になりつつあるが、グローバルな国際都市になっているとはいえないことを示している。
It is reported in the Tokyo edition of today's Nikkei Newspaper that the total number of foreigners in Tokyo is about 248,000, as of October, 2005, according to the recently published Census. This is a 16.6% increase from the previous Census year, 2000.
The national composition is interesting in that the largest group is North/South Koreans, being caught up with by Chinese, and these two Asian groups account for more than 50% of foreigners in Tokyo. On the other hand, Americans only account for 10.3%, and are gradually decreasing in number over time.
All this indicates that Tokyo is rapidly becoming an Asian metropolis rather than a global cosmopolis in reality.
- 2006/11/11(土) 22:13:28|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
渡辺貞夫の「玉手箱」:Sadao Watanabe's "Jewel Case"ダライ・ラマの言葉:Dalai Lama's Wordsサックス奏者渡辺貞夫が日経夕刊に5回連続でエッセイ「こころの玉手箱」を寄稿しており、今晩の最終回では、家宝として飾っているダライ・ラマの書にある次の言葉を引用している:
「あなたが他の人々の幸福のために働けば、あなた自身に永遠の幸せが保証されるだろう」
この書は渡辺貞夫が1998年春にチベットを訪れた際にダライ・ラマから直接いただいたものだそうで、そのとき彼はチベットの山をいくつも越える長く苛酷な旅をした結果、この言葉の真の意味を悟ったとのことである。
それ以来、渡辺貞夫はステージに上る度に、お客さんに貴重な時間を割いて来てくださっているという感謝の気持ちを持つことで、永遠の幸せを感じられるようになったという。
この夏六本木ヒルズ・アリーナでのコンサートで私が見た渡辺貞夫の笑顔は、単に演奏が楽しいからだけでなく、観客に感謝することで永遠の幸せを感じている笑顔だったのである。
8月16日のブログ:
「渡辺貞夫とアフリカの仲間@六本木ヒルズ」
http://glocom.seesaa.net/article/22429325.htmlSaxophone player Sadao Watanabe is contributing his essay series "Jewel Case in My Heart" to the evening edition of Nikkei Newspaper, and in this evening's concluding piece, he refers to his "jewel," that is Dalai Lama's writing;
"If you work for others' happiness, you will be assured of your own eternal happiness."
This writing was given by Dalai Lama himself to Sadao Watanabe, when he visited Tibet in the spring of 1998, when he took a long and painstaking journey over the Tibetan mountains, resulting in the understanding of the true meaning of these words.
Since then, he has been feeling his "eternal happiness" on stage by thanking his audience for taking time to listen to his music, according to Sadao Watanabe.
I now realize that the smile that I saw on his face at the Roppongi Hills Arena concert this summer came not just from his enjoyment of music, but from his feeling of eternal happiness by thanking the audience for joining him.
- 2006/11/10(金) 21:18:02|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
外国人に日本語の壁: Language Barrier for Foreigners低い外国人研究者比率:Low Ratio of Foreign Researchers本日の日経夕刊(p. 3)に、2006年版科学技術白書によると、日本における研究者や技術者(高等教育を受けた高度技能人材)の外国人比率はわずか0.7%にしか過ぎず、これは主として言葉や文化の壁によるコミュニケーションの問題のためであるという記事が載っている。
一般に英語圏の国はこの外国人比率が高く、オーストラリアは40.4%、カナダは34.6%、英国は18.8%、米国は15.4%である。しかし、フランスやドイツも比較的高く、それぞれ14.1%および4.3%となっている。
日本は今後生産性と成長率を高めるためには、もっと外国人の研究者や技術者に来てもらえるように、様々な障壁、特に言葉の壁を取り除く必要があろう。
It is reported in this evening's edition of Nikkei Newspaper (p. 3) that, according to the 2006 White Paper on Science and Technology, the ratio of foreign researchers/engineers (highly skilled people with higher education) in Japan is only 0.7%, mainly due to communication difficulties such as language and cultural barriers.
Generally, English speaking nations tend to have a higher ratio of foreign researchers, i.e, 40.4% for Australia, 34.6% for Canada, 18.8% for the U.K. and 15.4% for the U.S. However, even France and Germany have relatively high ratios, 14.1% and 4.3%, respectively.
Japan needs to lower various barriers in order to attract more foreign researchers and engineers for higher productivity and growth in the future.
- 2006/11/09(木) 22:32:28|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
誰が子供に英語を教えているか:Who Are Teaching Kids English信じられない公式調査:Unbelievable Official Survey本日の日経朝刊(下のリンク参照)に、民間の教育研究機関の最近の調査によると、日本の小学校の英語の授業は大部分がALT(外国語指導助手)によって教えられているという記事が載っている。この結果は、主としてクラス担任が英語を教えているという文部科学省による調査結果とまったく矛盾するものである。
この違いは、何と文科省の調査で、誰が主に英語を教えているかという設問の答えにALTという選択肢がなかったことから生じているとのこと!
信じられな〜い。
参考:ReferenceNikkei Net (10/8):
http://www.nikkei.co.jp/news/shakai/20061108STXKC045107112006.htmlIt is reported in today's Nikkei newspaper (see the link above) that ALTs (Assistant Language Teachers), who are mostly native English speakers, are actually teaching English classes at Japanese elementary schools, according to a recent survey conducted by a private educational research institute. This is in contradiction to an official survey by the Education Ministry, concluding that class teachers are mainly teaching English at most elementary schools.
The difference seems to stem from the fact that the official survey questionnaire did not include "ALT" as an option to answer the question who is mainly teaching English.
Unbelievable!
- 2006/11/08(水) 23:41:23|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
外国特派員協会での名演奏会:Wonderful Concert at FCCJグルダとプライの「冬の旅」:"Winter Journey" by Gulda/PreyRico Gulda & Florian Prey

Applauded by the Audience

今晩は、日本外国特派員協会で素晴らしいイベントがあり、リコ・グルダ(ピアノ)とフロリアン・プライ(バリトン)の共演による「菩提樹」で有名なシューベルト「冬の旅」のコンサートが開催された。
この2人の若い音楽家は、それぞれの偉大な父親、フリードリッヒ・グルダとヘルマン・プライの稀に見る才能を受け継いでいることが明らかである。
特にリコ・グルダは母親が日本人であり、伯母である脇山真木女史がこのコンサートのオーガナイザーであるという事実もあり、少なくとも私には今宵の「冬の旅」が東洋的に響き、あたかも苦行の旅の末に悟りに達する仏陀の物語のように聞こえてきたから不思議である。
日本外国特派員協会はこのような質の高い音楽会を、それにふさわしい会員にようやく届けられたことを誇りに感じて、今後とも活発に活動を続けてほしい。
喝采!
参考:References:Rico Gulda:
http://www.ricogulda.comFlorian Prey:
http://www.florianprey.deThis evening there was a wonderful concert held by FCCJ (Foreign Correspondents' Club of Japan), featuring Rico Gulda (piano) and Florian Prey (baritone) to play Shubert's "Winder Journey," which is well known for the popular song, "the Linden Tree."
Undoubtedly, these two young artists inherited the rare and exquisite quality of their respective fathers, Friedrich Gulda (1930-2000) and Hermann Frey (1929-1998).
Maybe partly because of the fact that Rico Gulda's mother is Japanese and his aunt, Maki Wakiyama, organized this concert at FCCJ, tonight's performance somehow sounded to me like an oriental story of Buddha's ascetic journey leading to enlightenment.
FCCJ should be pround of hosting this kind of quality music concert for their members, who deserve it.
Cheers!
- 2006/11/07(火) 23:58:05|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ニート・フリーターの改善:Improvement in NEET/Freetersパート社員の優遇も:Favoring Part-time Workers日本のニートとフリーターについて良い展開が報道されている。
今朝の日経新聞(下のリンク参照)によれば、日本のニートとフリーターの現在の合計数は約260万人であるが、これはピーク時の2003年から現在まで少しずつ減少しているとのこと。さらに今春に大学を卒業してニートやフリーターになった人の数は10万人を割り、ピーク時の3分の2になった。これは今年の新卒の就職状況が良いことの反映といえる。
さらに本日の産経新聞(下のリンク参照)によれば、パート社員をできるだけ正社員として扱うように企業に義務付ける法案を厚生労働省が国会に提出するという。そのような法的なプッシュはともかく、実際に日本経済における労働不足を反映して、より多くのパート社員が正社員と同等の待遇を得つつあることは確かである。
参考:References日経新聞(10/5)
「大卒フリーター、ニート減少、就職情勢が好転」
http://www.nikkei.co.jp/news/main/20061105AT3S0203204112006.html産経新聞(10/5)
「パート正社員化促進 法に明記、義務づけ」
http://www.sankei.co.jp/news/061105/kei002.htmThere is some good news about NEET and Freeters in Japan, where“NEET" means those who are Not in Education, Employment or Training, and“Freeters" are those who are living on temporary (often occasional) short-term jobs.
According to today's Nikkei Newspaper (see the first link above), the total number of NEET/Freeters, currently approximately 2.6 million, seems to have been decreasing gradually since it hit a peek in 2003, and specifically among new college graduates this year, the number of (new) NEET/Freeters is a little less than 100,000, that is about two thirds of its peek level, reflecting a good employment condition for new graduates this year.
Also it is reported in today's Sankei newpaper (see the second link above) that the Ministry of Health, Labor and Welfare seems to push legislation to legally require companies to hire part-time workers as regular employees, of course, up to a certain level.
Regardless of such legalizatin efforts, more and more part-time workers are being treated as regular employees, thanks to the shortage of labor in the Japanese economy.
For more about Japan's economy, see:
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061004.html
- 2006/11/05(日) 18:08:56|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
電池で動くタクシー?:Battery-Operated Taxi?Witnessed in Roppongi

実は車の上に付けた移動広告!:No, It Is a Moving Ad!
- 2006/11/04(土) 19:56:41|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
日中で都市計画優先:Urban Planning Rules in Japan/Chinaはたしてリーズナブルか?:Is It Reasonable?上海では「都市計画」が絶対的に優先するらしく、最近承認された上海都市改造計画に従って、ある工業地区が商業地区に指定替えされ、その結果として日本企業10社がその地区から立ち退きを命じられた。しかもこれは計画の第1期なので、最終的には同地区に立地するかなりの数の日本企業が影響を受ける可能性がある(下記の産経のリンク参照)。
都市計画について多少似たことが日本でも起こっており、本日の新聞報道によれば(下記の毎日のリンク参照)、最高裁が昨日「都市計画」を主な理由として、住民の反対にもかかわらず鉄道会社の鉄道高架化を認める判決を下した。これによって、住民が12年間にわたり高架化に反対してきた運動も終わりをつげることになる。
ここで問題は、都市計画がどのように作られ、決定されるかということである。それが透明でリーズナブルなものであり、またそうであるときにのみ、都市計画は絶対的に優先されるべきものとなるであろう。
参考:References産経新聞(10/2)
「日本企業に立ち退き通告 上海工業区」
http://www.sankei.co.jp/news/061102/kok004.htm毎日msnニュース(10/3)
「小田急高架化訴訟:住民側敗訴確定へ」
http://www.mainichi-msn.co.jp/shakai/wadai/news/20061024k0000m040090000c.htmlIt seems that "urban planning" rules in Shanghei, where 10 Japanese firms have just been ordered by the city of Shanghei to move out of the present location of the industrial zone which is to be converted into a commercial zone, according to a recently approved urban reform plan. Since this is just the first stage of urban reform in the city, much more Japanese firms located in the same zone could eventually be affected (see the first link above).
Somewhat similarly in Japan, "urban planning" was cited by the Supreme Court yesterday as the main reason to allow a railway company to elevate its railway despite neighboring residents' opposition, according to today's newspaper report (see the second link above). This will put an end to the 12 year old protest by the residents against the railway company's elevation project.
Then the question is how urban planning is formed and finalized. If and only if it is transparent and reasonable, urban planning should be allowed to rule absolutely.
- 2006/11/03(金) 23:39:53|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ディズニーランドの日米比較:Disneyland-Japan vs. US東京の来園者4億人:400 Million Visitors to Tokyo Disney本日のJapan Timesに、東京ディズニーランドとディズニーシーが昨日4億人目の来園者を迎えたという記事が載っている(下のリンク参照)。
1983年の開園から8年後の1991年に合計来園者1億人、1997年に2億人、2002年に3億人、そして2006年に4億人となった。したがって、年間の平均来園者数は約1800万人。
これに対して、カリフォルニア・アナハイムにある米ディズニーランドは、1955年の開園以来、今日までの50年間の合計来園者数が、5.15億人、つまり年間平均来園数は約1000万人(下のWikipediaを参照)。
これらの数字によれば、現在の傾向が今後も続くとして、開園以来の総来園者数で東京ディズニーランドが米ディズニーランドを追い越すのは時間の問題ということになる。
参考:Japan Times(Nov. 2): Disney gets 400 millionth visitor
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20061102a2.htmlWikipedia: Disneyland
http://en.wikipedia.org/wiki/DisneylandIt is reported in today's Japan Times (see the link above) that Tokyo Disneyland and Disneysea got the 400 millionth visitor yesterday.
It opened in 1983, and the number of visitors reached 100 million in 1991, 200 million in 1997, 300 million in 2002, and 400 million in 2006. Therefore, the yearly average number of visitors is about 18 million.
On the other hand, U.S. Disneyland in Anaheim, California, has attracted about 515 million visitors since its opening in 1955, according to Wikipedia (see the link above). Thus, the yearly average number of visitors is about 10 million.
This means that it is a matter of time for Tokyo Disney to surpass US Disney in terms of cumulative attendance, if the current trend continues.
- 2006/11/02(木) 23:22:03|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
自然食品ビジネスブーム:Booming Natural Food Business人気の自由が丘駅前:Around Pupular Jiyugaoka SationNewly opened natural food supermarket
開店した自然食スーパー

Popular natural food restaurant
人気の自然食レストラン

- 2006/11/01(水) 23:59:26|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0