ハロウィーンの夜の会合:Exciting Meeting on Halloween海外から来た人が集合:For People from Various Countries"Japan in Context"

(My report on this meeting is given below in Japanese/English)
今晩はハロウィーンパーティに行く代わりに、「Japan in Context」という日本に滞在する外国人を中心に自由に集まって交流する会に参加した。よい秋の日和もあって、北青山の「ラ・ボエーム」に多くのメンバーが集まり、30人以上が店を埋めつくし、さながらプッチーニのオペラのボヘミアンのような自由な議論が続いた。
特に公式のスピーチもプレゼンもなかったが、それぞれが自由に好きな話題をしゃべりあい、安倍首相、北朝鮮、中国の政治経済、さらには米国の中間選挙、ハリウッドやディズニーランドにまで話が及んだ。
私個人は、言語・文化の専門家数人と話した内容が印象に残った。彼らが指摘した重要なポイントは、(1)日本では日本語と英語の間をとりもつ翻訳、通訳、編集のシステムを改善すべきで、それは日本語と英語をそれぞれ母国語とする専門家たちがうまくチームを組むことで可能になること、また(2)日本人はもっと個人が自らを訓練して、必要であればITの助けを借りて、もともと持っている高いインテリジェンスと洗練された文化的センスをグローバルに発信し、真の創造力を発揮すべきであること。
私は今回で2回目の参加であったが、これは「くせ」になる会合で、もう次の会合が待ち遠しい・・
This evening, instead of going to a Halloween party, I attended an exciting meeting, "Japan in Context," which is regularly held for people from various countries currently living in Japan to get together freely for networking and information gathering.
Thanks to the nice autumn weather, today's turnout was great; more than 30 participants showed up at La Boheme in Kita-Aoyama for lively discussions, somewhat like free-spirited "Bohemians" in the popular Puccini opera.
There was no formal speech or presentation, but many topics were covered informally and casually, ranging from PM Abe, North Korea, Chinese politics and business to US Midterm Elections, Hollywood and Disneyland.
Personally, I had very fruitful conversations with a couple of specialists in languages and culture, pointing out that (1) Japan needs an effective system of foreign language translation and editing based on teamwork between native Japanese and native English speakers, and (2) Japanese should be individually trained, and supported by IT, if necessary, to enable them to make use of their high intelligence and cultural sophistication for active communication and true creativity in this globalized world.
This is the second time I joined this meeting, but it is so addictive that I am already looking forward to the next get-togther with this group.
For references:GLOCOM Platform website (English):
http://www.glocom.org/Japan-Quebec Blog (English/Japanese):
http://japanquebec.blog76.fc2.com/
- 2006/10/31(火) 23:59:46|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
北朝鮮のミサイルか?:North Korea's Missile?つくばの宇宙ロケットモデル:Model Space Rocket@Tsukuba@Tsukuba Expo Center

- 2006/10/29(日) 17:20:58|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
米景気減速の報道:Reporting U.S. Economic Slowdown楽観的な米メディア:Optimistic U.S. Media米景気が第3四半期に急速に減速したが、それは夏の間住宅が大幅に落ち込んだためであったと米政府が昨日発表した。
興味深いのは今後の見通しについて、米メディアが日本のメディアよりも楽観的に報道していることである。
例えばロサンゼルスの記事のタイトルは「経済成長率鈍化:多くのアナリスト第4四半期の回復予想」となっているが、日経新聞は第4四半期の見通しは本文では触れずに、楽観・悲観両方のアナリストの論評を載せるにとどまっている。
このような日米の報道の違いは、1990年代初めのいわゆる「バブルの崩壊」以降日本が経験したトラウマから生じているのであろう。ここで現在の米経済は当時の日本経済とは、経済構造、金融システム、政府の政策などの面でまったく異なることはいうまでもない。したがって、米景気については楽観的になる理由が勝っているといえる。
参考:References日経新聞:Nikkei Shimbun (10/28)
http://www.nikkei.co.jp/keiki/usgdp/NY Times (10/28)
http://www.nytimes.com/2006/10/28/business/28econ.html?_r=1&oref=sloginLA Times (10/28)
http://www.latimes.com/business/la-fi-econ28oct28,0,5220932.story?coll=la-home-businessThe U.S. economy slowed down considerably in the third quarter, as the U.S. government announced yesterday. This is due to the sharp decline in housing for the summer.
What is interesting is that generally the U.S. media seems to be reporting this fact with more optimism for the future than the Japanese media.
For example, the title of the LA Times article reads:
"Economy's growth rate slows - Expansion should rebound again in the fourth quarter, many analysts say."
On the other hand, Nikkei Shimbun does not mention any forecast for the fourth quarter in the main text, but lists some contrasting views of two analysts, one optimistic and the other pessimistic.
This U.S.-Japan difference in media reporting may stem from the trauma that Japan has experienced since the so-called "bursting of the bubble" in the early 1990s. Needless to say, the U.S. economy now is very different from the Japanese economy then in terms of economic structure, financial systems and government policies. So there is good reason to be optimistic about the U.S. economy.
- 2006/10/28(土) 23:59:11|
- 紙評
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
イノベーション政策とは?:What is Innovation Policy? 安倍首相の戦略会議:PM Abe's Strategic Council本日の日経新聞朝刊(3、5面)では、昨日26日に開催された「イノベーション25戦略会議」で、安倍首相、高市大臣および黒川座長が口をそろえてイノベーションの単に技術的な側面だけでなく社会的側面を長期的な視点から見るとともに、特に医薬、工学、IT分野に重点を置くことを強調したと報道されている。
この段階ではこの程度でOKと思われるが、ただしはたして戦略的な政策が話し合われるのか、それとも制度的な改革が取り上げられるのか、それらが混同される危険性もある。
安倍政権の成長目標を達成するためには前者の政策が必要であって、後者の改革は前政権から引き継いだ課題としてより幅広い視点で議論すべきではないだろうか。
参考:References(Japanese & English)
安倍政権の経済課題: PM Abe's Economic Agenda
イノベーションと再挑戦:Innovation and Challenge
glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061004.html(Japanese)
「第1回イノベーション25戦略会議」
http://www.kantei.jp/jp/abephoto/2006/10/26innovation.html(English)
"1st Meeting of the Innovation 25 Strategy Council"
http://www.kantei.jp/foreign/abephoto/2006/10/26innovation_e.htmlIt is reported in today's Nikkei Newspaper that at the 1st meeting of the Innovation 25 Strategy yesterday, PM Abe, Minister Takaichi as well as Council Chairpreson Kurokawa all emphasized the social, rather than technological, aspect of innovation in a broader sense from the long-term viewpoint with focus on medical, engineering and IT fields to foster innovation.
This sounds OK for now, but there is a possibility of confusion between strategic policies and institutional reform. The former is what the Abe government needs for achieving its growth objectives, while the latter should be discussed in the broader context of social reform that PM Abe inherited from the previous administration.
- 2006/10/27(金) 23:59:18|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
北朝鮮問題のセミナー:Seminar on N. Korea Issue何かが起らざるを得ない:Something Has to GiveProf. Toshihiko Kinoshita

本日、北朝鮮問題についてのセミナーを開催して、木下俊彦早大教授をスピーカーに迎えた。プレゼンの要旨は以下の通り。
1)北朝鮮については何が起っても不思議はない。ただし、六カ国協議で北朝鮮に圧力を加えて核についての妥協を引き出す努力は続くであろう。
2)どの国も北朝鮮の体制崩壊を恐れており、むしろ体制の変化をもたらそうとするするが、その目的を達成する有効な手段が見つかっていない。
3)協議や交渉では問題解決は不可能である。なぜなら北朝鮮は決して核をあきらめないであろうし、米国は北朝鮮の現体制の維持や金融制裁の解除を約束することはありえないからである。
4)イランやテロリストの問題に鑑みると、北朝鮮の現状は許容できないので、何かが起らざるをえない。
Today I organized a seminar on North Korea by inviting Waseda University Professor Toshihiko Kinoshita as the main speaker, who made the following points:
1) Anything can happen about North Korea. Meanwhile the six party talks will keep pressing North Korea to compromise on the nuclear issue.
2) Everyone is afraid of the collapse of the North Korean regime, and trying to facilitate a regime change, but there appears to be no effective means to achieve it.
3) No solution may be possible by negotiations, because North Korea won't give up its nuclear weapons and the Bush Administration won't guarantee the survival of the current North Korea regime or won't stop financial sanctions against North Korea.
4) In view of the problem of Iran and possible terrorism, the current North Korea situation is not permissible, and something has to give. Thus, anything can happen.
- 2006/10/26(木) 23:59:04|
- 国際関係
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
公共放送の中立性:Neutrality of Public BroadcastingNHKラジオ国際放送問題:NHK Radio Int'l Program Issue本日の日経(下のリンク参照)で、NHKの短波ラジオ国際放送への政府の介入に対して異論が広がっていることが報道されている。起ったことは、総務大臣がNHK短波ラジオ国際放送で「北朝鮮の拉致問題」を重点的に取り上げるようにNHKに命令する方針を表明した。そしてその背景にあるのは、NHK短波ラジオ国際放送の費用の相当な部分が国費によってまかなわれているという事実である。
これに対して、NHKは直接反応しておらず、拉致問題は自主的な編集方針のもとで取り上げていくとだけ答えているが、自民党と民主党の両方の政治家から、政府によるこの方針に対して異論が出されている。
いくら補助金を出しているからといって放送の編集分野に口を出すならば、それは放送の質と評判を落とすだけということはすでに常識になっているのではないだろうか。
参考:日経ネット:拉致問題、NHKに放送命令へ、与野党に異論
http://www.nikkei.co.jp/news/seiji/20061025AT1C2400F24102006.html日経ネット:「自主編成の放送を貫く」NHK橋本会長
http://www.nikkei.co.jp/news/shakai/20061025AT3S2500A25102006.htmlToday's Nikkei Shimbun (see the above links) reports that there seem to be widespread objections to the current government intervention in NHK Radio International Broadcasting. The fact is that the Minister of Internal Affairs and Communications (Somusho) has stated his policy to order NHK to take up the North Korea abductee issue more extensively in its short wave international radio programming, which is heavily subsidized by the government.
While NHK has not directly responded to this statement, but only announced that NHK will take up the abductee issue, according to its own policy, some LDP politicians as well as opposition party members are expressing their concerns and objections regarding this government policy.
In my opinion, it is our common sense that the government should not intervene in the editorial aspect of broadcasting, no matter how much it receives public money, because that would be detrimental to the quality and reputation of the broadcasting itself.
- 2006/10/25(水) 23:16:31|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
北朝鮮問題の議論:Discussing North Korea Issueそれは深刻な危機か?:Is it a serious crisis?Mr. Dujarric & Mr. Ishizuka

今晩外国メディア・政府関係者を集めたフォーラムがあり、ロバート・デュジャリック氏(Robert Dujarric 日本国際問題研究所招聘研究員)と石塚雅彦氏(フォーリン・プレスセンター評議員)の二人がスピーカーとして北朝鮮問題についてプレゼンを行なった。
二人のアプローチは異なっているものの、結論は似ており、北朝鮮の核実験に過剰反応することは、北朝鮮体制そのものを崩壊させるか(それは隣国にとって耐え難い事態)、あるいは北朝鮮を事実上核クラブメンバーとして認めることになるか(それは北朝鮮を利するだけ)どちらかになってしまうので、現在行なっている経済制裁で封じ込めるのが最善の対応であるというのが二人の結論であった。
さらにロバート・デュジャリック氏は、我々が北朝鮮の核と共存することは可能で、今後10〜15年待って北朝鮮の体制が変わるまで待ってもいいのではないかとも主張。
しかし、それほど気長に待つことはできないし、すべきでもないというのが私の意見で、その理由は今回北朝鮮をどう扱うかがイラン、イスラエル、南アフリカなど、その気になれば自分で核兵器を開発できるような国が注意深く見守っているからである。その意味でグローバルな視点から、これは真の危機に他ならない。
参考北朝鮮危機の意味:Implications of North Korea Crisis:
http://
glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061015.htmlThis evening there was a forum for foreign media/government personnel, where two guest speakers, Mr. Robert Dujarric (Japan Institute of International Affairs) and Mr. Masahiko Ishizuka (Foreign Press Center), talked about North Korea.
Although their approaches were different, their conclusions seemed to be similar to each other, as they insisted that overreaction to North Korea's nuclear test might lead to either the collapse of North Korea's regime (which would be disastrous to neighboring countries) or the virtual recognition of North Korea as a nuclear club member (which would only benefit North Korea). So the best response would be to contain North Korea by economic sanctions, which are currently in effect.
Mr. Dujarric even said that we could live with North Korea's nuclear weapons and wait until a possible regime change in the future, possibly ten to fifteen years from now.
In my opinion, we could not and should not wait for so long, because how we will deal with North Korea is being carefully watched by Iran, Israel, South Africa and other countries that could develop their own nuclear weapons if they wish. In that sense, this is a real crisis from the global point of view.
- 2006/10/24(火) 23:39:24|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ポータビリティの効果:Impact of Portability in Japan本日、携帯番号ポータビリティが始まる前夜、孫正義ソフトバンク社長が、ソフトバンク加入者同士の通話(メール)料を無料にするといった新しい携帯電話料金体系を発表した。
しかしこれがすぐ携帯利用者の利用会社変更を促すとは思えない。理由としては、日本の消費者は商品・ブランドへの忠誠心が高い上に、日本の携帯利用者はもっぱらメールを使うが、メールアドレスについてはポータビリティがきかないためである。つまり、少なくとも短期的に見ると、料金引き下げが携帯利用者の加入行動に与える影響は外国におけるほどは日本では大きくないと思われる。
そうであれば、問題はソフトバンクがどれだけ長期間にわたって新しい料金体系を続けられるかということになる。その答えは孫正義自身にも分かっていないのではないだろうか。
参考:日経ネット:「ソフトバンク、携帯の新料金体系を発表」]
http://www.nikkei.co.jp/news/past/honbun.cfm?i=AT3L2305A%2023102006&g=MH&d=20061023Today, Masayoshi Son, CEO of Softbank, announced a new fee system for mobile phone service including free calls between subscribers on the eve of the start of MNP (mobile number portability) in Japan.
In my view, however, this unexpected move on the part of Softbank seems unlikely to cause much change in Japanese mobile users' subcription behavior anytime soon. This is partly because Japanese consumers are well known for their product/brand loyalty and partly because Japanese mainly use e-mail, not phone, service, where portability does not appy to e-mail addresses. In other words, the effect of price cuts on mobile subcription behavior may be smaller in Japan than in other countries, at least in the short term.
Then the question is how long Softbank can maintain its fee strategy to make any significant change in the existing mobile phone market in Japan. Probably, Masayaoshi Son himself doesn't know the answer.
Reference:"Softbank Mobile unveils new fee system"
http://asia.news.yahoo.com/061023/kyodo/d8ku9uug0.html
- 2006/10/23(月) 23:44:09|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
ブッシュの北朝鮮政策ジョーク:Bush Jokes about N. Korea米メディアがブッシュの北朝鮮政策を揶揄している最新のジョークを本日の日経新聞が紹介している。以下がその要旨:
1)ブッシュの北朝鮮政策を批判する民主党の批判に対して、「私に北朝鮮政策などない」とブッシュ大統領。
2)ブッシュ大統領の「核実験かどうか確認に時間がかかる」という発言に皆が賛同して言った。「そうです。あなたは大量破壊兵器について性急に結論を下すような人ではない」
ブッシュ・ユーモア・サイト(日本語):
http://www.fugafuga.com/bushism/ブッシュ・ジョーク集(英語):
http://politicalhumor.about.com/library/jokes/bljokes.htm#bushToday's Nikkei Shimbun is posting some of the Bush jokes that the U.S. media has taken up about his policy on North Korea:
1) In response to some Democrats' criticism against the Bush Administration's North Korea policy, Bush said, "I have no North Korea policy in the first place."
2) Bush said, "it will take time to determine if North Korea's nuclear test is real or not." Everyone agreed and said, "yes, you are not the kind of person who rushes into a conclusion about WMD."
- 2006/10/22(日) 21:44:38|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
著作権規制に反対:Opposing to Copyright Regulationクリエイティブ・コモンズの活動:Creative Commons Movement今朝の日経のシリーズ「ネットと文明」では、著作権問題を取り上げており、1面の「ネットと文明」の記事でも、13面のインタビュー記事でもローレンス・レッシグ教授(スタンフォード大学)が提唱した「クリエイティブ・コモンズ」の活動に焦点を当てている。レッシグ教授はインタビューの中で、最近強化されたデジタル著作権に警鐘を鳴らし、著作物を自由に利用して創造的な文化を発展させるようなルールを創作者自ら進める必要性を説いている。
「クリエイティブ・コモンズ」については、すでにこのブログでも取り上げている。以下を参照:
上村圭介「著作権制度の転換点:『クリエイティブ・コモンズ』の利点」
Keisuke Kamimura "Turning Point for Copyright System: Merit of 'Creative Commons'"
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061002.htmlToday's Nikkei Shimbun features the copyright issue and the Creative Commons movement that was initiated by Stanford Professor Lawrence Lessig. In his Nikkei interview, Prof. Lessig emphasizes the importance of free use of creative contents to foster more creative works, and the necessity to get creators together in opposing to strengthened copyright regulations.
For Creative Commons, see:
http://en.wikipedia.org/wiki/Creative_Commons
- 2006/10/21(土) 18:02:34|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
日本の諜報力の強化:Strenthening Japan's Intelligence普通の国への第1歩:First Step Toward A Normal Nation拓殖大学の森本敏氏は現在発売中の「世界週報」の論文で、「国家の政策決定に重要な情報を多国に依存していては真の独立国とは言えない」と述べている。
森本氏は日本の諜報力を以下のように強化すべきと主張。
1)色々な情報活動が国家の情報機関の下に統合され統一されて行われる。
2)情報収集能力を高めるために情報専門家を育成し活用する。
3)機密に接した者はそれに対する守秘義務が課される。
これらは日本が「普通の国」になるための第1歩とみなすことができ、この点で日本は米国の諜報コミュニティのあり方から学ぶものが大きいといえよう。
参考:References「世界週報」:"Sekaishuho"
http://book.jiji.com/sekaishuho/#日本版NSC構想:Japanese Version of "NSC"
http://glocom.blog59.fc2.com/blog-date-20061012.htmlMr. Satoshi Morimoto of Takushoku University emphasizes in his article published in the current issue of "Sekaishuho" that Japan cannot be a truly independent nation without being able to obtain and evaluate key information for strategic decisions by themselves.
He suggests that Japan should strengthen its intelligence power in the following fashion:
1) various intelligence activities must be coordinated and unified under a single national authority,
2) intelligence specialists are to be trained and utilized for effective information gathering, and
3) those who have access to priviledged information must have the duty to protect such information.
These may be regarded as a first step toward a "normal" nation, and Japan can learn a lot from how the U.S. intelligence community functions.
- 2006/10/20(金) 23:44:02|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
槙文彦設計のビル:Buildings Designed by Fumihiko Maki代官山ヒルサイドテラス:Daikanyama Hillside Terracehttp://www.hillsideterrace.com/
Terrace

Hillside Annex

Designed by Fumihiko Maki (currently working on Freedom Tower in New York)
http://www.nytimes.com/2006/09/08/nyregion/08towers.html?ex=1315368000&en=0ae65a05406b44ee&ei=5089&partner=rssyahoo&emc=rss
- 2006/10/19(木) 20:04:08|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
本田敬吉氏の定期会合:Mr. Honda's Regular Meeting有益な意見交換会:Informative Brainstorming Mr. Honda speaking

本日夕方に本田敬吉氏(日本NCR特別顧問)が主催する定例会があり、そこでいつも通り参加者が色々な話題を提供して自由に意見交換を行なった。本日は特に以下のような興味深い話しが出た。
1)食品添加物や着色料などが入っている最悪な食料品の代表(「三悪」といわれるもの)は、ハム・ソーセージ、かまぼこ、明太子とのこと。抹茶アイスクリームなども抹茶だけでなくさらに緑の着色料を加えているというから驚きであるとともに、食べるものには十分に気をつける必要があることを改めて思い知らされた。もしろん、自然添加物だけの高級品や有機農作物のような例外があることは言うまでもない。
2)有機循環型の農業といえば意外にもヨーロッパの小国・スロベニアがモデルケースになっているとのことで、参加者の一人が最近訪問してその素朴な農業方法を見学してきた。それによると、チョコスロバキアのころに工業地帯だったスロベニア地方はそれゆえに農業を「近代化」せずに伝統的なやり方を維持していたことが今になって高く評価されるようになったとのこと。あらゆるものを無駄にせずに肥料などにして利用し有機循環型農業を自然に実現している。そのためワインなども二日酔いしない良質のものが出来ているようである。これこそ日本や他の国が学ぶべき点であろう。
詳細は以下を参照:
http://www.foodfirst.org/pubs/backgrdrs/2004/s04v10n3.html3)このところのガソリン価格の上昇および品質の向上などの理由で、軽自動車が売れていることはよく知られている。意外なのは、若者が以前は見栄を張るために多少高めの自動車を買う傾向があったものが、最近では安い軽を好んで買うようになったとのこと。実際に若者が買いたいものの順位からいっても以前は常に上位に入っていた自動車が今や10位以下とまったく人気がなくなった。これも携帯などの人気に押されているためではないかとのこと。
その他、色々と有益な情報が飛び交う情報交換会であった。
最後に本田氏が、デフレや金利や為替などのテーマについて解説と自説を述べられて、討論を盛り上げた。
本田敬吉氏の最近の活動については以下を参照:
http://www.glocom.org/sum_ja/past_heigh/indexj060919.htmlThis evening there was a regular brainstorming meeting, organized by Mr. Keikichi Honda (Special Advisor, NCR Japan) and joined by a group of opinion leaders in various fields, where current topics were freely discussed. The following are some of the interesting topics taken up this evening:
1) The three worst food items in terms of the content of food additives and preservatives are (a) ham & sausages, (b) fish cake (kamaboko), and (c) red-pepper-flavored cod roe (mentaiko). Even green tea items such as green tea ice cream are not naturally colored, but contain some artifical coloring additives in many cases. Of course, there are some exceptions like high-quality organic food items.
2) As for organic recycling-style agriculture, one of the participants just visited Slovania, which surprisingly is now regarded as a showcase for organic recycling-style farming. Having been an industrial area of the former nation of Czechoslovakia, Slovania still maintains its old-fashioned farming method, recycling everything to feed everything with not much left over. That is exactly Japan and other advanced countries need to sustain the economy and society.
http://www.foodfirst.org/pubs/backgrdrs/2004/s04v10n3.html3) Partly because of rising gasoline prices and improving product quality, small "kei" (light) cars are selling well in Japan. One interesting point is that young people who used to buy rather pricy cars to show off are no longer interested in the automobile itself, as other attractive items such as keitai are now taking over.
Finally, Mr. Honda took up some of the current economic issues such as deflation, interest rates and exchage rates, in order to stimulate discussions among participants.
For Mr. Honda's recent activities, see the following:
http://www.glocom.org/opinions/essays/20060919_honda_toward/
- 2006/10/18(水) 23:59:43|
- 日記
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
米人口3億を超える:US Population Tops 300 million日本との違いは何か:Differences between Japan and US本日(17日)の午前7時46分(ニューヨーク時間)に米国の総人口が3億の大台に乗った。また2040年までに4億人に達すると予想されている。他方、日本の人口は1億2000万人台で低迷しており、今や年々減少しつつある。
両国の一つの大きな違いは移民である。このところ米国の人口増加の4割は移民によっている。事実、海外で生まれた移民は、米国では約3500万人で総人口の12%に達しているが、日本ではたった200万人で総人口比率は1.5%に過ぎない。
もう一つ興味深い点は住宅で、米国の総住宅戸数は1969年から2006年の間に約2倍に増加したが、総人口は2億から3億へと1.5倍の成長であった。つまり、40年前に比べて今はより多くの世帯がセカンドハウスを持つようになったことを意味している。
これこそ今の日本に必要で、人口が減少しても住宅市場を活性化するために、米国のようなセカンドホームを持つことを支援する財政・税制政策をとるべきではないだろうか。
参考:References時事通信(10/17/2006)
米の人口、3億人を突破:2040年には4億に
http://www.jiji.com/jc/c?g=int_30&k=2006101700559National Public Radio (10/17/2006)
U.S. Population Tops 300 Million
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=6282117At 7:46am (EDT) today, the U.S. population reached 300 million! And it is expected to top 400 million by 2040. On the other hand, the Japanese population is stagnating around 120 million and now beginning to decline.
One of the main differences between the two countries is immigration, where immigrants account for 40 percent of U.S. population growth these days. In fact, the total number of foreign-born immigrants in the U.S. is about 35 million (12 percent of the total population), whereas that in Japan is only 2 million (1.5 percent of the total).
Another interesting point is housing: in the U.S. the total number of housing units doubled from 1969 to 2006, while the total popultion grew from 200 million to 300 million. This means that more families now have second homes, compared to 40 years ago.
This is exactly what Japan needs in order to vitalize the housing market in face of declining population. Some fiscal/tax support may be desired to encourage second home ownership, just as in the U.S.
- 2006/10/17(火) 23:46:40|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
北朝鮮危機の意味:Implications of North Korea Crisis米メディアの主要メッセージ:US Media's Leading Message本日米国の二大新聞がたまたまそろって、北朝鮮問題を超えた潜在的な核クラブメンバーの問題についての記事をトップに載せている(下のリンクを参照)。
ニューヨーク・タイムズの記事によれば、核爆弾を製造できる技術か資源を持っている国が世界中で40ヶ国もあるこという。またロサンゼルス・タイムズの記事では、核拡散防止条約に基づいた現在の体制が、核兵器を持ちたがっている国々の台頭によって崩壊しつつあり、やがて「新しい核のグローバル体制」が生まれる可能性が強調されている。
いずれにしても、潜在的な核クラブメンバーが、核実験を行なった北朝鮮の国際社会による扱われ方を注意深く見ていることは確かであろう。したがって、現在の北朝鮮危機はグローバルな規模の重要な意味を持っているといえる。
参考:ReferencesNY Times (10/15/2006)
"Restraints Fray and Risks Grow as Nuclear Club Gains Members"
http://www.nytimes.com/2006/10/15/world/asia/15nuke.html?hp&ex=1160971200&en=2be24775f27f230e&ei=5094&partner=homepage LA Times (10/15/2006)
"A New Global Nuclear Order"
http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-nukes15oct15,0,3389816.story?coll=la-home-headlinesToday it happens that two of the leading U.S. newspapers put up their top articles on potential nuclear club members beyond North Korea (see the above links).
According to the NY Times article, there are as many as 40 more countries that possess the require skill and/or material to build a nuclear bomb. The LA Times article emphasizes the fact that the current system based on the Nuclear Nonproliferation Treaty "is eroding as countries seek atomic weapons," possibly leading to "A New Global Nuclear Order."
It may be true that those potential nuclear club members are carefully watching how North Korea will be treated by the international community in the aftermath of its nuclear test. In this sense, the current North Korea crisis has critically important implications on the global scale.
- 2006/10/15(日) 23:12:35|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
住宅危機を避ける余裕:Afford to Avoid Housing Crisis売り急ぐより待ちの姿勢:Wait Rather Than Try to Sellロサンゼルス・タイムズ(10月13日付:下のリンク参照)の米住宅市場に関する記事では、多くの家計がこれ以上マイホームの売値を引き下げるのを嫌って、売りに出すのをやめており、それが住宅市場へのプレッシャーを和らげて住宅危機を避けることを助けていると報じている。
実際、米国の多くの家計は過去何年にもわたって住宅価格が上昇し、また雇用や賃金が改善してきたために十分豊かになり、もう少し市場の状況がよくなるまでマイホームを売りに出すのを待つだけの余裕ができている。つまり、米経済は住宅であろうがエネルギーであろうがどんな危機でもそれを避けるだけの余裕をもっているといえる。
すると浮かぶのは、日本にはそれだけの余裕があるのだろうかという疑問である。
参考:ReferenceLA Times "Would-Be Home Sellers Settle In Rather Than Cut Prices Further" (10/13/2006):
http://www.latimes.com/business/la-fi-homes13oct13,0,1810810.story?coll=la-home-businessYesterday's Los Angeles Times put up an article on the U.S. housing market (see the link above) that many would-be home sellers are pulling out their homes from the market, hating to see further price cuts, and this is easing pressure on the market to help avoid a possible housing crisis.
In fact, many of the U.S. households that have been enjoying the tremendous appreciation of their home values and the long-lasting recovery of their jobs and wages for the last several years are now rich enough to wait to sell their homes until a better time comes along. In other words, the U.S. economy can afford not to rush into any kind of crisis, whether it is housing or energy.
Then the question is: Could Japan afford to do so?
- 2006/10/14(土) 15:08:54|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
経済教育の重要性: Importance of Economic Educationウェブサイト・ブログの立ち上げ:Opening of Website/Blog「経済教育」の重要性、特に日本の場合に小中高校教育レベルで行なうことの重要性に鑑みて、何人かの経済学者(私を含む)がこのたび「経済教育ネットワーク」を組織化し、新しいウェブサイト・ブログを立ち上げた。
(日本語)
http://www.econ-edu.net/(英語)
http://www.econ-edu.net/blog/「経済教育ネットワーク」とは何か:
目的:
経済教育を実践している様々な活動主体(個人、団体)を「ゆるやかな」ネットワークの下で結びつけ、それぞれの教育事業の向上を支援する。特に経済教育に関する情報の収集と発信などの面で日本におけるワンストップ・サービスを提供する。
活動:
1)経済教育に関する情報や資料をオンライン活動を含む様々な方法で提供する。
2)教師向けの訓練プログラムや教師・生徒・父兄に対するワークショップを含む様々な経済教育活動を行う。
3)その他、経済教育ネットワークの目的を達成するために必要な活動を行なう。
In view of the importance of economic education, especially at elementary, middle and high schools in Japan, a group of economists (including myself) have just organized a network for economic education, and opened a new website/blog.
(Japanese)
http://www.econ-edu.net/(English)
http://www.econ-edu.net/blog/What is "Network for Economic Education"?
Purpose:
The purpose of the Network for Economic Education is to improve economic education at schools by sharing necessary information through a soft network of various individuals and organizations engaging in economic education, and by creating a “place” for interaction and cooperation to offer one-stop services for economic education in Japan.
Activities:
The Network for Economic Education intends to organize the following activities:
1) Provision of information and materials on economic education, including on-line activities.
2) Various kinds of economic education activities, including training programs for school teachers and workshops for teachers, students and parents.
3) Other activities necessary to achieve the purpose of the Network.
- 2006/10/13(金) 23:59:59|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
日本版NSC構想:Japanese Version of "NSC"小池百合子・安保担当補佐官:Ms. Koike as NS Adviser北朝鮮の脅威に対して、安倍政権は内閣府に日本版NSC(国家安全保障会議)を創設する方向に動きだした。そこで小池百合子議員が安保担当補佐官として重要な役割を果すようになると本日(12日)の日経夕刊が特集で報じている。
もちろん小池女史は有能な政治家で(私は個人的に知っているが)英語も流暢に話し、そのような役割りに最適と思われるが、いずれにしても日本が米国のNSCのような組織を持つまでの道のりはまだまだ長い。
なぜならまず第1に、日本の首相は米国のような大統領ではない。またそのような首相直属の会議に独立的な力を法的に付与しないかぎり、あくまで外務省が外交を司る正当性を主張できるし、NSCの意見を無視することも十分考えられる。さらにNSCのメンバーが法的なバックをもたなければ、安全保障に関する機密情報に接する上でも限界が生じるであろうと、元NSCのメンバーであったマイケル・グリーン氏が日経の記事の中のインタビューで指摘している。
なおこの問題では、少し前の記事ではあるが以下が参考になる。
参考:asahi.com (8/25/2006)
「官邸に『国家安全保障会議』安倍氏公約」
http://www.asahi.com/politics/update/0825/001.html?ref=rssIn response to North Korea's threat, the Abe administration seems to be moving in the direction of creating a Japanese version of NSC (National Security Council) at the Cabinet Office, where Ms. Yuriko Koike, Assitant to PM Abe on national security affairs, should play a key role as the National Security Adviser, accoring to this evening's edition of Nikkei Newspaper.
While she is a very capable politician, fluent in English, and ideal for that job (I know her personally), there is a long way to go before Japan can have anything that resembles the U.S. version of NSC.
For one thing, Japan's PM is not like the U.S. president, and without new legislation to give autonomy and power to such a council, the Foreign Ministry can claim its legitimacy in conducting foreign policy by itself, possibly ignoring NSC's opinions. Also there might be a limit for NSC members to have access to confidential information regarding national security without legal backing, according to Michael Green, former NSC member, interviewed in the Nikkei article.
- 2006/10/12(木) 23:34:43|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
北朝鮮2回目の核実験?:N. Korea's 2nd Nuclear Test?幻のマスコミ報道:Mass Media's False Reporting今朝テレビで臨時ニュースが流れ、北朝鮮が2回目の核実験を行なった模様という報道があった。NHKでさえも「北朝鮮で揺れが察知されたが、2回目の核実験かもしれない」と報じたほどである。
しかしその後はそのような報道は否定され、日本政府も米国政府も今朝核実験があったことは確認できないと否定的な発表を行なった。
実際に、1回目の実験についてさえも疑問視する向きが増えている。米国政府は北朝鮮でも爆発が予想より小さかったので実験は失敗したという見解を発表している。いずれにせよ、北朝鮮に対して感情的になりすぎたりただ怒りをぶつけたりするのではなく、注意深く情報とデータを集めて分析し、有効な行動がとれるように冷静な意思決定を行なうことが必要ではないだろうか。
参考:読売:「『北が2回目実施』情報騒ぎ、首相ら否定で収拾」
http://www.yomiuri.co.jp/feature/fe7000/news/20061011i506.htmThis morning special TV reporting was made about North Korea's second nuclear test. Even NHK reported that "in North Korea there seemed to have been a jolt, which might be another nuclear test."
However, a series of denials followed at the official level. Both the Japanese and the U.S. governments denied that there was a nuclear test this morning.
Actually, even the first nuclear test is increasingly in doubt, as the U.S. government has expressed the opinion that the first one was most likely a failure in view of the smaller-than-expected explosion in North Korea. In any case, it is necessary to collect information and data carefully so as to make prudent decisions for effective actions against North Korea without excessive emotion or blind anger.
- 2006/10/11(水) 22:14:19|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:1
楽観的すぎる株式市場?:Too Optimistic Stock Market?NYに追随する東京市場:Tokyo Following NY Market 北朝鮮の核実験声明があったにもかかわらず、予想に反して今日の東京市場の株価(日経平均)は上昇した。これは単に前日にNY市場が上昇したので、それに東京市場が追随したためであろう。
事実、このところ東証の大型株は上昇が続いているが、それは原油価格が下落し金利が安定したことを受けて米景気がソフトランディングするという期待が高まってNYの株価が高値を更新しているために、それに影響されたものである。
しかし東京市場がNY市場に追随するのは間違いではないか。なぜなら米経済のソフトランディングは日本に対してはかなり大きな影響を与えるであろうし、北朝鮮問題は米国に対するより日本に対してはるかに深刻な打撃となるだろうからである。
つまり、米経済の減速や北朝鮮の核実験が日本経済の将来にどのような影響を与えるかについてはもっと注意深く真剣に分析する必要があるといえよう。
Unexpectedly, the Tokyo stock market (Nikkei Dow) went up today in the aftermath of North Korea's nuclear test announcement. This is simply because the NY stock market index went up yesterday and that was followed by the Tokyo market today.
In fact, the Tokyo stock market index (Nikkei Dow) has been increasing for the last few days, following the bull market in NY, where the soft-landing scenario seems to be prevailing in face of declining oil prices and stable interest rates.
However, the Tokyo market should not simply follow the NY market, because soft-landing for the U.S. economy could affect Japan's economy quite significantly and the North Korea problem should be much more serious for Japan than for the U.S.
More caution is needed in assessing the effects of the slowing U.S. economy and North Korea's nuclear tests on the future course of the Japanese economy.
- 2006/10/10(火) 23:14:31|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
安倍訪韓狙った核実験:Nuclear Test Hits Abe's Korea Visit北朝鮮声明のタイミング:Timing for N. Korean Announcement北朝鮮の核実験声明はブッシュ米大統領に向けられたもので、北朝鮮の体制維持のために米国が二国間協議に応じるようにというメッセージであることは明らかである。ただしそのタイミングはよく考えられており、北朝鮮としては日韓首脳会談が大きく報道されることを嫌っていたことは確かである。その意味で今回世界のニュースの一面を独り占めして、安倍首相の訪韓を報道させないという目的は果したのであろう。
これで安倍政権は、もっとも日本に悪影響を与えるこの国際問題をどう扱うかという困難な課題に直面したことになる。特に安倍首相が北朝鮮に制裁を与えるよう中国と韓国を説得することができるかどうか真のテストが始まったといえよう。
North Korea's nuclear test announcement is clearly intended to send a message to President Bush, trying to lure the U.S. into a direct two-party talk for its own survival. It looks like, though, the timing has been well thought out, as North Korea would hate to see the top meeting between the Japanese and South Korean leaders widely publicized. In a sense North Korea seems to have succeeded in clouding PM Abe's visit to South Korea in terms of news reporting.
The Abe administration is now facing a real challenge in dealing with the serious international affair, affecting Japan most adversely. Especially, PM Abe's ability to pursuade China and South Korea to punish North Korea will be tested.
- 2006/10/09(月) 23:06:28|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
つくばのバスターミナル: Tsukuba Bus Terminal筑波山行きの観光客:Tourists for Mt. Tsukuba
- 2006/10/08(日) 23:09:35|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
新著「格差社会」:New Book on "Social Disparity"橘木俊詔「格差社会」:Prof. Tachibanaki's Latest Book☆☆☆☆(80 points/100)
橘木教授(京都大学)はこの最新の著書の中で、日本の経済格差はこのところずっと上昇し続けており、所得格差の度合はいまや西欧諸国よりも高く、主要国の間では米英に次いで不平等な社会になったと主張する。
データに基づく格差の事実に関する分析は実に包括的で、極めて説得的である。特に、日本の経済格差の拡大傾向は高齢化の現象の反映で単なる見かけ上に過ぎず、実際にはそれほど進んでいないというよく聞かれる議論に対して明確に反論している。
その一方で、「小さな政府のアメリカ型社会」に批判的な橘木教授の結論は、彼個人の価値判断に基づくもので、誰でも反論可能であろう。しかしいずれにしても、これは一読に値する本であることは間違いない。
参考:橘木俊詔「格差社会」(2006:岩波書店)
http://www.iwanami.co.jp/hensyu/sin/sin_kkn/kkn0609/sin_k317.htmlToshiaki Tachibanaki "Social Disparity" (2006, Iwanami)Prof. Tachibanaki (Kyoto University) maintains that in Japan economic disparity has gradually been widening for the last several years and the degree of income inequality is now higher than most of the Western countries and only next to the U.S. and Britain among major countries.
His data and factual analysis on widening disparity seem very comprehensive and quite convincing. In particular, he clearly refutes the often-heard argument that Japan's economic disparity might be only in appearance, due to the aging phenomenon, and not in substance.
On the other hand, his conclusions, especially critical of "American-style society with small government," are based on his own value judgment and can be disputed by anyone. At any rate, this book is highly recommendable, along with his recent publication in English (see below).
Toshiaki Tachibanaki "Confronting Income Inequality in Japan" (2005, MIT Press)
https://mitpress.mit.edu/catalog/item/?ttype=2&tid=10719
- 2006/10/07(土) 23:59:38|
- 書評
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
安倍首相のベストセラー: PM Abe's Bestseller安倍晋三「美しい国へ」:"Toward a Beautiful Nation"☆☆(40 points/100)
このベストセラー本は、安倍首相の政策課題を説明したものではなく、「おわりに」に明記されているように、政治リーダーとして日本を自信と誇りの持てる「美しい国」にしようとする気持ちや決意を表わしたものといえる。
しかし他方では「はじめに」で、自分の政治的目標を達成するために「闘う政治家」であることを強調しているが、この本のなかでは何のために闘い、誰と闘うのかは(拉致問題に関して北朝鮮と闘うという点以外は)明確に書かれてはいない。例えば、経済格差拡大の問題は存在そのものが疑問視されており、格差対策としては教育改革だけが簡単に触れられているだけで、それもスクールバウチャー制度だけが具体策というおそまつさ。
全体として、内容がまさにペーパーバック的な軽さで不満が残る。安倍政権そのものがこのような軽いものにならないことを希望したい。
参考サイト:http://www.honya-town.co.jp/hst/HTdispatch?isbn_cd=4166605240Shinzo Abe "Toward a Beautiful Nation" (2006)This bestseller book is not intended to spell out PM Abe's policy agenda, but rather expressing his feelings and state of mind as a political leader who is trying to make Japan a "beautiful nation" with self-confidence and pride, as he explicitly states in the postscript of this book.
At the same time, he emphasizes his "fighting spirit" to achieve his political goals in the introduction, however, without clearly specifying what he is fighting for or whom he is fighting against (except North Korea regarding the abduction issue) in this book. For example, the issue of widening economic disparity is almost entirely dismissed, and educational reform is briefly mentioned as a means to mitigate possible disparity, but only a school voucher system is proposed to achieve such reform.
Overall, this is a disappointing piece with such light-weight content just as the weight of a typical paperback book. Hopefully, his administration is not going to be as light as that.
- 2006/10/06(金) 23:17:59|
- 書評
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
米国の先生方への講演:Lectures for American Teachersフルブライト・メモリアル・ファンド講演会:FMF Program (10/5)Mr.Tsushima & Ms.Inoguchi
(写真)津島氏と猪口氏:なお私の日本経済の講演要旨は以下(10/4)参照。
For a summary of my lecture on Japan's economy, see below (10/4).
- 2006/10/05(木) 20:57:39|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
安倍政権の経済課題: PM Abe's Economic Agendaイノベーションと再挑戦:Innovation and Challenge安倍政権の経済政策課題は、経済を再成長させるとともに個人には再挑戦させることで、そのためにイノベーションと教育・訓練が強調されている。問題はどうしたらイノベーションを活発化できるか、また教育や訓練で若者を再挑戦させることができるのかどうかということである。
以下の英文で詳しく論じるが、より基本的な問題は日本全体としても、若者としても、どうしたらよりよい生活のために積極的にリスクをとるようなチャレンジ精神を育成するかということである。このことがイノベーション、新産業創造、雇用創出、投資・消費促進、ひいてはより高い成長にむすびつく。
安倍首相がこの点に気づいて何か手を打つかどうかがポイントであろう。
ECONOMIC ISSUES IN JAPAN
Prime Minister Abe's Economic Policy Agenda may be summarized as "the economy grow again and individuals try again," that is, to achieve higher economic growth and to give a better chance for individual success, where innovation and education/training are emphasized for those purposes.
First of all, why economic growth? In reality, the Japanese economy is now growing again after the "lost decade" and a half (15 years) of stagnation. At the same time, higher growth is necessary for the sake of dealing with a number of serious economic problems such as (1) the government's huge budget deficit, (2) increasing social security burden and (3) future tax hikes in the aging, low-birthrate economy.
The question is how to achieve higher growth. Abe seems to be a supply-sider, emphasizing supply-side factors such as innovation, technology, investment, etc., but not mentioning any demand-side factor at all. A related question is how to accelerate innovation. It is well known that innovation is up to the private sector and is something the government cannot manipulate. Most likely Mr. Abe himself does not know how to do it and how to spur new venture-type business in Japan.
As for better chance for individual success, the issue is a widening gap between the rich and the poor in Japan. This is partly due to severe market competition on the global scale, but partly due to the lack of challenge spirit on the part of some young people: there are now so many NEET (people Not in Education, Employment or Training) and Freeters (living on short-term temporary jobs) in Japan.
Why is this a problem? The widening rich/poor gap might be used as a pretext for opposition to reform. Also an increasing number of non-working youth may well become an obstacle to growth due to the lack of skilled work force as well as the fiscal burden to provide social security to them, especially to those who might be called "elderly NEET." Here Mr. Abe's policy priority seems to be placed on the NEET/Freeter issue.
Then how to reduce NEET/Freeters? There is no easy solution, but the government will try to offer job counseling/training for them to find regular jobs, while business itself is to create more regular jobs and give on-the-job training to young people. And they themselves should learn more basic skills, especially math and science. But the question will remain as to whether young people would "try again" once they fail in education, employment or training.
In this connection, a more fundamental socio-economic issue is how to foster "challenge spirit," especially among young people to take risk for a better life in Japan. Such attitude will certainly affect the outcome of innovation and new business, and thus the speed of job creation. Willingness to take risk will lead to more investment and more consumption, contributing to higher growth. Hopefully, Prime Minister Abe can realize this and do something about it.
- 2006/10/04(水) 23:22:41|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
知的所有権をめぐる対立:Intellectual Property Conflict南北問題の側面:Aspect of North-South Problem「世界知的財産権機構」(WIPO)の10月2日付のプレスリリース(下のリンク参照)によれば、「2007年の11月19日から12月7日まで、放送会社の権利を保護する条約を締結するための外交会議を開くことが決まった」とのことである。
本日の日経新聞(10月3日付)はこれを取り上げ、この外交会議はもともと来年の7-8月に予定されていたが、このように11-12月に延期されたのは、テレビやケーブル会社の制作したコンテンツをネット上で再放映することを制限すべきかどうかについて米国(EUや日本も)と途上国との間で基本的な対立があったためとしている。
これは文化的な創造性の問題というよりは、南北問題のような国際政治問題になってしまったといえよう。
参考:日経の記事:
http://www.nikkei.co.jp/news/kaigai/20061003AT2M0201Q02102006.htmlWIPOプレスリリース:WIPO Press Release (10/2/2006):
http://www.wipo.int/edocs/prdocs/en/2006/wipo_pr_2006_460.htmlAccording to the lastest press release (dated 10/2/2006) by WIPO (World Intellectual Property Organization), it has been agreed that a diplomatic conference is to be held from November 19 to December 7, 2007 to "conclude a treaty on the protection of broadcasting organizations, including cablecasting organizations."
Today's Nikkei Newpaper comments that this conference has been postponed from the original schedule (July-August) to November-December 2007, because there has been fundamental disagreement between the U.S. (along with the EU and Japan) and developing countries such as India as to whether international regulation should be imposed upon rebroadcasting on the net of the original contents produced by broadcasting organizations such as TV and cable companies in advanced countries.
The problem seems to become one of international politics (north-south problem), rather than of cultural creativity.
- 2006/10/03(火) 21:28:48|
- 時事解説
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
東京国際映画祭の広告:PR For Tokyo Int'l Film FestivalPR at Roppongi Hills

Film Festival (10/21-10/29) Official Site:
http://www.tiff-jp.net
- 2006/10/01(日) 23:19:52|
- 写真
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0